p.oxy;42;3024

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;42;3024
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀντ̣ίγ̣ραφ[ον]
[Ο]ὐ̣ίβιος Μά̣[ξιμος]
[σ]τρατηγ
π̣αρανγ̣ιλ̣[
διατετα[
λοι̣ς̣[
εμ̣[
τ̣ω[
κ̣[
ρι̣[
διεταξα[
γ̣ὰρ αὐτῷ[
σκηνικω[
τὴν ἐμὴν [
εδισεμοι̣[
αιαντιμηκ[
νέα φρόνησις [
ου ῥᾳδίως τοδ[
στείχο̣ντος [
Ἕλλησι θυμ[
παραγγειλ [

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"I have commanded him to prepare my tent."
"For he has a new disposition, which is not easily achieved among the Greeks."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 30)

Extracted Koine Greek Text

ἀντίγραφ[ον]
[Ο]ὐίβιος Μά[ξιμος]
[σ]τρατηγ̣[ός]
π̣αραγγειλ̣[—]
διατετα[—]
[—]λοι̣ς̣[—]
[—]εμ̣[—]
[—]τ̣ω[—]
[—]κ̣ρι̣[—]
διεταξα[—]
γὰρ αὐτῷ[—]
σκηνικω[—]
τὴν ἐμὴν [—]
εδισεμοι̣[—]

Second Hand (possibly poetic fragment)

αιαντιμηκ[—]
νέα φρόνησις [—]
ου ῥᾳδίως τοδ̣[—]
στείχο̣ντος [—]
Ἕλλησι θυμ[—]

English Translation (approximate)

Copy [of]
[O]uibius Ma[ximus]
[G]enera[l]
having ordered [—]
having arranged [—]
[—] to/for [—]
[—]em[—]
[—]to [—]
[—]judg[—]
I have ordered [—]
for indeed to him [—]
theatrical [—]
my [—]
edisemoi[—] (unclear)

Second Hand (possibly poetic fragment)

aian-timek[—] (unclear)
new wisdom [—]
not easily this [—]
going/marching [—]
to the Greeks spirit/mind [—]

Notes

The text is fragmentary and incomplete. Many words are partially preserved, making exact translation difficult. The first part appears administrative or official, mentioning a general named Ouibius Maximus and orders or instructions. The second hand seems poetic or literary, referencing "new wisdom," difficulty, and Greeks, possibly from a literary or philosophical context.

Similar Documents