στρ]α̣τηγῶι Ὀξυ̣ρ̣υ̣γ̣χείτ̣ου χαίρειν.
βι̣β̣[λιδίων ἐπι]δ̣οθέ̣ντων [μ]οι ὑ̣[πὸ] Σαραπίωνος Τ̣ερεντίου γραμματέως
πράκτορος τ[ὸ] ἕτερον σημιωσάμενος ἔπεμψά σοι, ὅπως διαγνοὺ[ς]
μετοξὺ
αὐτοῦ κα[ὶ ο]ὗ αἰτιᾶται ἑτέρου πράκτορος τὰ προσήκοντα
ἀποφήνῃ, μηδ̣ε̣ν̣[ὸ]ς̣ ἐπ̣ε̣χ[ο]μ̣ένου τῶ̣ν πράσσεσθαι ὀφειλόντων.
ἐρρῶσθ(αί) σε εὔχο(μαι). (ἔτους)
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Ἀντωνίνου
Σεβαστοῦ Ἀρμενιακοῦ Μ[ηδ]ι̣[κ]οῦ Παρθικοῦ Μεγίστου καὶ Αὐτοκράτορος Καίσαρος
Λουκίου Αὐρηλίου Οὐ[ήρ]ου Σεβα[στ]οῦ Ἀρμενιακοῦ Μηδικοῦ Παρθικοῦ Μεγίστου
δὸς υπ̣[
τε̣ως σεση̣(μείωμαι)
(No Latin text was extracted from the document.)
To the strategist of Oxyrhynchus, greetings.
Regarding the books that were sent to me by Sarapion, the secretary of Terentius, having noted the other agent, I have sent to you, so that you may discern between him and the other agent the relevant matters.
May you be well, I wish for you. (In the year)
Of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus, the August, of the Armenian Mediator, the Greatest Parthian, and of the Emperor Caesar Lucius Aurelius Verus, the August, of the Armenian Mediator, the Greatest Parthian.
Give (to) you...
I have been marked (or noted) for a long time.