p.oxy;42;3028

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;42;3028
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

κ̣ύριέ μου τῇ τοῦ Χοιὰκ μηνὸς διʼ ὧν ηθ
εἰ σου προσενεχθεῖσαν κατὰ τῆς ἀπαιτήσεως
ετι καὶ δηλώσας ἃ ἔγραψας αὐτοῖς ἐν οἷς
ατ̣ο
υς ἑλέσθαι τοὺς καταστησομένους ἐπὶ τουσου
μοί ἁρμόσασθαι τῇ ἀπαιτήσε̣[ι] ὡς μὴ δικαια̣
μεγ]α̣λειότητί σου δηλῶσαι προήχθην πᾶν τὸ εν
ντων ἔργων ὡς οὔτε προπετῶς ἐπὶ ταῦτα
σιν ὀδυρόμενοι ἀνάστασιν Ὀξυρυγχειτα
ἐλ]π̣ίδος ἀποκοπείσης τῆς εἰς τὸ μέλ[λ]ον καὶ πρὶν ηλαμπ̣
Ἑρεννιανῷ ὡς αὐτός φησιν διʼ ὧν ἐπεστειλ
ταμείῳ ὡς ἂν ἐπίτροπος τῇ ἀπαιτήσει
στρατι]ώτας διδοὺς καὶ δεκαδάρχας π[έ]μ̣πων καὶ α̣υ̣το
α πρότερον ἀπὸ τῶν ἁλωνιῶν̣ ἵ̣ν̣ʼ ἀπʼ αὐτῶν τω
ναι τὸν ἴδιον κανόνα καὶ εἰ μὴ [ἦ]ν φορτικὸν κα
σας μ̣ο̣ι ἐπιστολὰς ἴσω̣ς̣ δι̣
ἐν̣’γράφως μὲν ἐνετελλόμη[ν ἀ]π̣ειλῶν δε ου
ἐνεκεί̣μην ἀλλὰ διαφερέτω [τ]α̣ῦτα προς
α αὐτὰ διετέλουν λαβὼν δʼ ἔτι μᾶλλον τὰ τοῦ κρατί[στου
ὁλοκλήρους τοὺς σειτικοὺς
φόρους τοῦ ιβ̣ (ἔτους) ἀπαιτ
βουλευτὰς ὑπόσχεσιν ἐπὶ τῶ μὴ ποιήσασθαι
τοῖς γενομένοις ὑπομνήμασιν ἃ καὶ ὑπέταξεν
γ]ραφέντα μοι ἐν οἷς ἦν καὶ τὰ αὐτῷ ἐπισταλέντα
α ὡς ἐγὼ μὲν ὁδῷ νομιμωτάτῃ τῆς ἀπαι[τήσεως
ἐτίθεντο τὰ κελευόμενα αὐτίκα μάλα τῆς μη
ων ὀφειλομένων τῷ ταμείῳ μετὰ ταῦτά μου
ἐμοῦ κυρίου περὶ τοῦ ἐξ ὁλοκλήρου τὴν ἀπαίτη[σιν

Latin

(None found in the extracted text)

Translation into English

My lord, in the month of Choiak, through which I have been
presented to you according to the demand
and having declared what you have written to them in which
to choose those who will be appointed over you
to be arranged according to the demand as not justly
to declare your greatness, I have been led to present all that is
in the works as neither hastily nor
lamenting the resurrection of the Oxyrhynchites
of hope cut off for the future and before it shone
to Herennian as he himself says through which he sent
to the treasury as long as he is the commissioner of the demand
giving soldiers and decarchs sending and also
previously from the harvests so that from them
the own rule and if it was not burdensome
having sent me letters perhaps
in writing I was commanded to threaten but not
I was there but let these things differ towards
them, they were continuing to take and yet even more the things of the most
complete taxes of the year 12 demanded
the council's promises concerning not to do
the things that had happened in the reminders which he also subjected
written to me in which there was and the things sent to him
as I indeed in the most lawful way of the demand
they were placing the commanded things immediately very much of the
debts owed to the treasury after these things of mine
my lord concerning the whole demand.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 18)

Extracted Koine Greek Text

κ̣ύριέ μου τῇ δ τοῦ Χοιὰκ μηνὸς διʼ ὧν ηθ̣[...]
[...]ει σου προσενεχθεῖσαν κατὰ τῆς ἀπαιτήσεω[ς...]
[...]ετι καὶ δηλώσας ἃ ἔγραψας αὐτοῖς ἐν οἷς [...]
[...]υς ἑλέσθαι τοὺς καταστησομένους ἐπὶ τουσου[...]
[...]μοι ἁρμόσασθαι τῇ ἀπαιτήσε̣[ι] ὡς μὴ δικαια̣[...]
[μεγ]α̣λειότητί σου δηλῶσαι προήχθην πᾶν τὸ εν[...]
[...]ντων ἔργων ὡς οὔτε προπετῶς ἐπὶ ταῦτ̣α̣[...]
[...]σιν ὀδυρόμενοι ἀνάστασιν Ὀξυρυγχειτα[...]
[ἐλ]π̣ίδος ἀποκοπείσης τῆς εἰς τὸ μέλ[λ]ον καὶ πρὶν ηλαμπ̣[...]
[...]ω Ἑρεννιανῷ ὡς αὐτός φησιν διʼ ὧν ἐπεστειλ[...]
[...]τατῳ ταμείῳ ὡς ἂν ἐπίτροπος τῇ ἀπαιτήσει̣[...]
[στρατι]ώτας διδοὺς καὶ δεκαδάρχας π[έ]μ̣πων καὶ α̣υ̣το[...]
[...]α πρότερον ἀπὸ τῶν ἁλωνιῶν̣ ἵ̣ν̣ʼ ἀπʼ αὐτῶν τω[...]
[...]ναι τὸν ἴδιον κανόνα καὶ εἰ μὴ [ἦ]ν φορτικὸν κα[...]
[...]σας μ̣ο̣ι ἐπιστολὰς ἴσω̣ς̣ δι̣[...]ην ἐπαγρυπν[...]
[ἐ]ν̣’γράφως μὲν ἐνετελλόμη[ν ἀ]π̣ειλῶν δε ου[...]
[...]ἐνεκεί̣μην ἀλλὰ διαφερέτω [τ]α̣ῦτα προς[...]
[...]α αὐτὰ διετέλουν λαβὼν δʼ ἔτι μᾶλλον τὰ τοῦ κρατί[στου...]
[...]ὁλοκλήρους τοὺς σιτικοὺς φόρους τοῦ ιβ̣ (ἔτους) ἀπαιτ[...]
[...]βουλευτὰς ὑπόσχεσιν ἐπὶ τῶ μὴ ποιήσασθαι[...]
[τ]οῖς γενομένοις ὑπομνήμασιν ἃ καὶ ὑπέταξεν[...]
[γ]ραφέντα μοι ἐν οἷς ἦν καὶ τὰ αὐτῷ ἐπισταλέντα[...]
[...]α ὡς ἐγὼ μὲν ὁδῷ νομιμωτάτῃ τῆς ἀπαι[τήσεως...]
[...]ἐτίθεντο τὰ κελευόμενα αὐτίκα μάλα τῆς μη[...]
[...]ων ὀφειλομένων τῷ ταμείῳ μετὰ ταῦτά μου[...]
[...]ἐμοῦ κυρίου περὶ τοῦ ἐξ ὁλοκλήρου τὴν ἀπαίτη[σιν...]

English Translation

My lord, on the 4th of the month Choiak, through which things [...]
[...] having been presented to you concerning the demand [...]
[...] and having also made clear what you wrote to them, in which [...]
[...] to choose those who will be appointed over such matters [...]
[...] to reconcile myself to the demand as not being just [...]
[...] I was compelled to inform your majesty of everything [...]
[...] of the deeds, that I did not rashly proceed to these things [...]
[...] lamenting the uprising of the Oxyrhynchites [...]
[...] hope having been cut off for the future, and previously it shone [...]
[...] to Herenianus, as he himself says through what he wrote [...]
[...] to the highest treasury, as if a steward for the demand [...]
[...] sending soldiers and decurions and himself [...]
[...] previously from the threshing floors, so that from them [...]
[...] to fulfill the proper quota, and if it were not burdensome [...]
[...] letters sent to me, perhaps [...] vigilant [...]
[...] in writing indeed I commanded, threatening, but not [...]
[...] I pressed upon, but let these things differ [...]
[...] I continued these same things, having received even more the things of the most excellent [...]
[...] demanding the full grain taxes of the 12th year [...]
[...] councillors a promise not to do [...]
[...] in the memoranda that were made, which he also submitted [...]
[...] written to me, in which were also the things sent to him [...]
[...] that I, indeed, by the most lawful way of the demand [...]
[...] the commands were immediately set forth, especially of the not [...]
[...] of the debts owed to the treasury, after these things of mine [...]
[...] of me, my lord, concerning the complete demand [...]

Similar Documents