ρου Ἀνδρονείκ(ου) μοσχ( ) ἐ̣νε̣σ̣τῶ(τος). ἐπιζητοῦντί σοι ἐ̣κ̣ βιβλ(ιδίων) ἐπιδοθ(έντων) σοι ὑπὸ Αὐρηλ(ίου) Διογ(ένους) ἀπ[ὸ] κε(κοσμητευκότων) τῆς Ὀξ(υρυγχιτῶν) πόλ(εως) δ̣ι̣(ὰ) Μ(άρκου) Αὐρηλ(ίου) Κλ(αυδίου) Πετρωνιανοῦ κατὰ ποίαν πρόφασιν ἐ̣νθάδε ἀπεμείναμεν αἱρεθέντες ἅμα ἄλλοις ἐ̣πὶ καταγωγῆς μόσχων κομιζομ(ένων) εἰς τὴν λαμ(προτάτην) Ἀλεξ(άνδρειαν) πρὸς τὴν εὐκταιοτάτην ἀννῶναν τοῦ κυρίου ἡμῶν Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀντωνίνου Εὐτυχοῦς Εὐσεβοῦς Σεβαστοῦ προσφωνοῦμεν ὀμνύοντ(ες) τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Αὐτοκράτορος Σεουήρου Ἀντωνίνου τύχην ἀποδεδημηκέναι ἡμᾶς ὁμοῦ τοῖς κωνοῖς ὑ]πὸ τοὺς ἐφεστῶτας ἄρχοντας μέχρι τοῦ Ἡρακλεο(πολίτου), ἐκεῖ δὲ δέκα μόσχων διʼ ἀσθέ̣ν̣ε̣[ι]α̣ν μὴ δυνα- μ̣έ̣νων ἕπεσθαι καταλελεῖφθαι ἡμᾶς ὑπʼ αὐτῶν ἵ̣να ἐπανέλθωμεν εἰς τὸν οἰκεῖον νομὸν ἔ̣στʼ ἂν τ̣ραφέντα καὶ ἐπιμελ(είας) τυχόντα τὰ̣ ζ̣ῷα ἀναλάβῃ ἅ̣μα τῷ προτεταγμένῳ ἄρχοντι ἀκολούθως ᾧ πε- π̣οίηνται συστατικῷ πρὸς αὐτὸν οἱ συναιρεθ(έντες) αὐτῷ [ἄ]ρχοντ(ες) ὅπερ ἀπέταξεν ὧν ἐπέδωκέν σοι βιβλ(ιδίων).
(ἔτους) κ̣δ Φαμ(ενώθ).
"Of the bull of Andronikos, who is present. To you who are seeking from the books delivered to you by Aurelius Diogenes from the decorated ones of the city of Oxyrhynchus, through Marcus Aurelius Claudius Petronianus, on what pretext we have remained here, having been chosen together with others, regarding the arrival of bulls being brought to the most splendid Alexandria, to the most prayerful Annona of our Lord, the Emperor Caesar Marcus Aurelius Severus Antoninus, we, the fortunate and pious, invoke the fortune of our Lord, the Emperor Severus Antoninus, to have departed together with the officials until the Heracleopolitan, there ten bulls due to illness unable to follow have been left behind by us by them, in order that we may return to our own district, as long as the animals raised and cared for may be taken up together with the appointed official, according to whom the associates with him have been established, which he has commanded of those he has delivered to you in the books."