p.oxy;43;3093

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;43;3093
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀλε]ξ̣α̣νδρίᾳ τῷ δικαιοδότῃ περὶ ἐπιδη-
Αὐτοκράτορος Καί]σ̣α̣ρος Μάρκου Ὀπελλίου Σευουήρου
Μακρίνου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβ]α̣σ̣τοῦ, Θὼθ
Ἡρ]ακλίδῃ τῷ κρατίστῳ διαδεχομέ-
Ἡρακλίδῃ τῷ κρα]τίστῳ διοικητῇ διαδεχομέ-
Ὀξυρυνχίτῃ νομῷ
Ἀγρίπ̣[πα] τοῦ γ̣ε̣-
ἀναγκα[ -ca.?- ]
μηδ]εμίαν ἔφοδον ἐχοντ̣[ -ca.?- ]
Ἀγ]ρ̣ίππα τ̣ο̣ῦ γενομέν̣[ου -ca.?- ]
ὡμολόγησεν με[ -ca.?- ]
κα]τὰ τὰ Ῥω[μαί]ων ἔθη
ὑ̣πὸ Μ̣  ̣

Latin

[Μάρκου Ὀπελλίου Σεουήρου]
[Μακρίνου Καίσαρος τοῦ κυρίο]υ̣ τύχη̣ν̣

Translation into English

To Alexandria, to the just one concerning the visit of the Emperor Caesar Marcus Opellius Severus, of Macrinus, the pious and fortunate, Thoth.
To Heraclides, the most powerful successor, concerning the jurisdiction and those proposed in the Augustan market.
To Heraclides, the most powerful administrative successor, concerning the jurisdiction from Aurelius Selene.
To Oxyrhynchus according to the law of Agrippa, the born one.
It is necessary for me to descend.
I have no access.
Agrippa, the born one, has acknowledged me.
I swear by the fortune of Marcus Opellius Severus, of Macrinus, the lord.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 28)

Extracted Koine Greek Text

Ἀλε]ξ̣α̣νδρίᾳ τῷ δικαιοδότῃ περὶ ἐπιδη-[μίας]
(ἔτους) β Αὐτοκράτορος Καί]σ̣α̣ρος Μάρκου Ὀπελλίου Σευουήρου [Μακρίνου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβ]α̣σ̣τοῦ, Θὼθ κδ.
ἐκ τεύχους βιβλει[δίων] ἐπιδοθέντων [Ἡρ]ακλίδῃ τῷ κρατίστῳ διαδεχομέ-[νῳ (καὶ(?)) τὰ κατὰ τὴν δικαιοδοσία]ν̣ καὶ προτεθέντων ἐν τῇ Σ̣ε-[βαστῇ ἀγορᾷ]
τὸ ὑποτεταγμένον. ἔστι δέ.
[Ἡρακλίδῃ τῷ κρα]τίστῳ διοικητῇ διαδεχομέ-[νῳ (καὶ(?)) τὰ κατὰ τὴν δικαιοδοσί]α̣ν παρὰ Αὐρηλίας Σελήνης
Ὀξυρυνχίτῃ νομῷ
Ἀγρίπ̣[πα] τοῦ γ̣ε̣[νομένου]
κ̣ατελθῖν
μηδ]εμίαν ἔφοδον ἐχοντ̣[ος]
Ἀγ]ρ̣ίππα τ̣ο̣ῦ γενομέν̣[ου]
ὡμολόγησεν με[---] ὑπὸ σοῦ. διευτύχ̣[ει]
κα]τὰ τὰ Ῥω[μαί]ων ἔθη
καὶ ὀμ]νύω τὴν [Μάρκου Ὀπελλίου Σεουήρου Μακρίνου Καίσαρος τοῦ κυρίο]υ̣ τύχη̣ν̣

Extracted Latin Text

(No explicit Latin text is present in the provided document.)

English Translation

"[In] Alexandria, to the judge concerning residency...
In the second year of Emperor Caesar Marcus Opellius Severus Macrinus, Pious, Fortunate Augustus, on the 24th of Thoth.
From the volume of documents delivered to Heraclides, the most excellent successor [also(?)] in charge of jurisdiction, and presented in the Sebaste Agora.
The following has been submitted. It is as follows:
[To Heraclides, the most] excellent administrator succeeding [also(?)] in jurisdiction, from Aurelia Selene...
In the Oxyrhynchite nome...
Agrippa, son of the aforementioned...
to come down...
having no visitation...
Agrippa, son of the aforementioned...
He acknowledged me [---] by you. Farewell.
According to the customs of the Romans...
And I swear by the fortune of [Marcus Opellius Severus Macrinus Caesar, our lord]."

Similar Documents