χαῖρε πολλά, Εὐ̣τ̣υχίδα, Σαραπᾶς καὶ
Γαΐα ἀ̣σ̣παζόμεθά σε καὶ τὸ προσκύ-
νήμ]ά̣ σ̣ου ποιοῦμεν καὶ τοῦ ἀδελφοῦ
σου Ἡ̣[ρα]κ̣λείδ̣ου καὶ τῶν συνβίων
ὑμῶ]ν̣ καὶ τῶν τέκνων παρὰ τῷ μεγά-
λῳ Σαράπιδι. γεινώσκε
ὅτι μετὰ [τ]ὴν
ἄ̣ν̣ο̣μ̣ο̣ν̣ ἀπόφασιν ἣν προήνεγκεν
κατ̣ὰ̣ Γ̣[α]ί̣
Ἀγρίππας, ἐνέτυχεν τῷ ἡ-
γεμ̣[ο]ν̣ε̣ύσαντι Δάτῳ ἀξιοῦσα εἰς τρο-
φὰς τὸν τόκον τῆς χάριτος̣ αὐτῆς ἀπο-
λαβεῖν καὶ ἐκέλευσεν αὐτὴν διὰ ὑπο-
γραφῆς ἐντυχεῖν τῷ αὐτῷ Ἀγρίππᾳ. ἐνέ-
τυχεν δὲ καὶ Ἀγρίππᾳ καὶ ἀνεδέξατο
τὴν διάγνωσιν. ὕστερον δέ, τοῦ ὑπο-
μνήματος προτεθέντος καὶ τοῦ εὐτυ-
χοῦς ἡγεμόνος Ἰ
ούλιου Βασιλιανοῦ εὐ-
τυχῶς ἐπιβάντος τῇ πόλει, ἐνέτυχον
αὐτῷ διὰ βιβλιδίων προτάξασα τὴν
ὑπὸ Ἀγρίππα μεμφθεῖσαν διάταξιν
καὶ ἀλ̣λας καὶ ὅλο̣ν τὸ Ἡρακλείτου
βιβλίδιον καὶ τὴν ὑπογραφὴν καὶ
τὸ Ἀγρίππα ὑπόμνημα μεμ-
ψαμένη ὡς αὐτοῦ παρὰ τοὺς νόμους
ἀποφηναμένου, μεμψαμένη δὲ
καὶ τὸν ῥήτορα ἐφʼ οἷς οὐ παρέθετό
μου δικαίοις καὶ ἀξιώσασα ἢ τὰ προσ-
φ̣ωνηθέντα μοι ἀποδοθῆναι ἢ τὰ ἐμά.
ἐκέλευσέν μοι διὰ ὑπογραφῆς τὸ ὑ
πό-
μ̣νημ[α] παραπεμψάμενος τοῖς νομί-
μ̣οις
καὶ ἐπεὶ ἀμφίλωξος
ἦν
ἡ̣ ὑ̣πο̣γ̣ραφὴ ἕτερον αὐτῷ ἔδωκα
[πά]λ̣ιν πάντα τὰ προειρημένα ἐτα̣-
ἀ̣ξ̣[ι]ώ̣σασα εἰ τῇ τοῦ Ἡρακλείτου
[ὑπο]γ̣ρ̣α̣φῇ χ̣ρ̣ήσασθαί με θέλει. καὶ πά-
[λιν] ὑπέγραψεν σ̣υ̣ντιθέμενος αὐτῇ
[κελε]υούσῃ μοι τῇ τῶν νομίμων τάξει
διὸ γράφω σοι ἵνα καὶ σύ μοι συν-
ἀ̣σ̣π̣ά̣ζεται ὑμᾶς Σαραπάμμων. ἐρρῶσ̣-
θ̣α̣ι̣ ὑ̣μ̣ᾶ̣ς̣ ε̣[ὐ]χ̣ό̣μ̣ε̣θ̣α̣.
(pará) Σαραπᾶ καὶ Γαί
δὸς Ἀμμωνίῳ θαλλο-
δοτοῦντι πρὸς τῷ νεῲ
τοῦ θεοῦ καὶ δώσι
αὐτῷ.
Εὐτύχει θαλοδοτοῦντι
ὑπὸ τὸν πυλῶνα
τοῦ Σαραπείου πρὸς τῇ ☓ μεγάλῃ εἰκόνι.
Greetings to you, Eutychida, from Sarapis and Gaia. We embrace you and make your proskynema, and of your brother Heracleides and your companions and children at the great Sarapidis. Know that after the unlawful decision which Agrippa proposed against Gaia, she encountered the governor Datus, seeking to receive the interest of this grace and commanded her to be present through a signature to the same Agrippa. She also encountered Agrippa and accepted the diagnosis. Later, after the memorandum was presented and the fortunate governor Julius Basilianus had happily entered the city, I encountered him through little books, presenting the order that had been reproached by Agrippa and others, and the whole book of Heracleitus and the signature and the memorandum of Agrippa, having been reproached as his, according to the laws, having reproached also the rhetor on the grounds that he did not present to me justly and having demanded either what was addressed to me to be returned or my own. She commanded me through a signature to refer the memorandum to the laws. And since the signature was ambiguous, I gave him another, again all the aforementioned things and having demanded whether he wishes me to use the signature of Heracleitus. And again he signed, agreeing with her who was commanding me the order of the laws. Therefore, I write to you so that you also may embrace us, Sarapammons. May you be well.
(From) Sarapis and Gaia, give to Ammonius who is offering at the temple of the god and give to him. Eutychus who is offering under the portico of the Sarapeion towards the great image.