p.oxy;43;3101

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;43;3101
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Αὐρηλίῳ Διδύμῳ ἐξηγητεύ-
σαντι ἐνάρχῳ πομ-
παγωγῷ καὶ ἐπὶ τῶν στεμ-
μ(άτων) τῆς γερουσίας
τῆς Ὀξυρυγχειτῶν πόλεως
παρὰ Αὐρηλίου Δωρίωνος Ἀπί-
ωνος τὸῦ Ἀπίωνος μητρὸς
ς ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεω̣ς̣
τῆς ἤδη πρὸς τὸ ἐνεστὸς
(ἔτος) (ἐτῶν) ξγ
καὶ ἔχων τὴν τῶν τρεφομέ-
νων ἡλικίαν δηλῶ ἐμαυτὸν
ἀναγράφεσθαι ἐπʼ ἀμφόδ(ου) Κρη-
τικοῦ καὶ ἐπικεκρίσθαι τῇ πρὸς
τὸ (ἔτος) θεοῦ Σεουήρου Ἀντωνίν[ου]
κατʼ οἰκ(ίαν) ἀπ̣ογρ(αφῇ) ἐπʼ ἀμφόδ(ου) τοῦ
αὐτοῦ(ἐτῶν) νγ, ἧς ἐπικρίσεως τὸ
ἀνῆκον μέρος ἐκλαβὼν ἐκ τῆς
ἐπὶ τόπων δημοσί(ας) βιβλ(ιοθήκης) ὑπέταξα
καὶ ἀξιῶ κ̣[ατὰ τὰ δοκ]ι̣[μ]α̣σ̣θέντα̣
ὑπὸ τῶν ἀξιολο-
γωτάτων Θε-
καὶ Πετρ]ω̣νιανοῦ ἐντα-
γῆναι

Latin

(No Latin text was found in the provided document.)

Translation into English

To Aurelius Didymus, having been appointed as the chief envoy and concerning the decrees of the Senate of the city of Oxyrhynchus, from Aurelius Dorianus, son of Apion, mother of Apion, from the city of Oxyrhynchus, already having approached the current year (of years) 253 and having the age of those being nourished, I declare that I should be inscribed on the amphora of Crete and be judged in relation to the year of the god Septimius Severus Antoninus, according to the household registration on the amphora of the same (years) 253, of which the relevant part having taken from the public library, I have submitted and I claim according to what has been deemed by the most esteemed authorities.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 33)

Extracted Koine Greek Text

[Αὐρηλίῳ Διδύμ]ῳ ἐξηγητεύ-
[σαντι ἐνάρχῳ πομ]π̣αγωγῷ καὶ
[ἐπὶ τῶν στεμ]μ̣(άτων) τῆς γερουσίας
[τῆς Ὀξυρυ]γ̣χειτῶν πόλεως
[παρὰ Αὐρ]η̣λίου Δωρίωνος Ἀπί-
[ωνος τ]ο̣ῦ Ἀπίωνος μητρὸς
[ ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ]ς ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεω̣ς̣
[τῆς ̣  ̣  ̣  ̣ ] ̣ ης καὶ λαμπρᾶς. γεγονὼ̣-
[ς ἤδη πρὸς] τὸ ἐνεστὸς ε(ἔτος) (ἐτῶν) ξγ
[καὶ ἔχων] τὴν τῶν τρεφομέ-
[νων ἡλι]κ̣ίαν δηλῶ ἐμαυτὸν
[ἀναγράφ]ε̣σθαι ἐπʼ ἀμφόδ(ου) Κρη-
[τικοῦ καὶ] ἐπικεκρίσθαι τῇ πρὸς
[τὸ κδ (ἔτος) θεο]ῦ̣ Σεουήρου Ἀντωνίν[ου]
[κατʼ οἰκ(ίαν) ἀ]π̣ογρ(αφῇ) ἐπʼ ἀμφόδ(ου) τοῦ
[αὐτοῦ (ἐτῶν) νγ], ἧς ἐπικρίσεως τὸ
[ἀνῆκον μέ]ρ̣ος ἐκλαβὼν ἐκ τῆς
ἐπὶ τόπων δημοσί(ας) βιβλ(ιοθήκης) ὑπέταξα
[καὶ] ἀ̣ξ̣[ι]ῶ̣ κ̣[ατὰ τὰ δοκ]ι̣[μ]α̣σ̣θέντα̣
[ὑπὸ τῶν ἀξιολο]γωτάτων Θε-
[ ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ καὶ Πετρ]ω̣νιανοῦ ἐντα-
[γῆναι ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ] ̣  ̣  ̣  ̣ ι̣ακ̣α̣ ̣ [ ̣  ̣ ] ̣  ̣ [ ⁦ -ca.?- ⁩ ] [ - ca.10 - ] ̣  ̣ [ ⁦ -ca.?- ⁩ ] -- -- -- -- -- -- -- -- -- --

English Translation

"[To Aurelius Didymus], who served as interpreter,
[who was] leader of the procession and
[in charge of the crow]ns of the council
[of the city of Oxy]rhynchus,
[from Aur]elius Dorion, son of Apion,
[son of] Apion, whose mother is
[ ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ], from the city of Oxyrhynchus,
[which is ̣  ̣  ̣  ̣ ] ̣ and illustrious. Being now
[at the present time] in my 63rd year,
[and having] the age of those who are supported,
I declare myself
[to be registered] in the quarter of the Cretan street,
[and] to have been examined in the
[24th year of the divine] Severus Antoninus
[in the household] census in the same quarter,
[at the age of 53], of which examination
I have received the relevant part from the
public archives of the locality, and I have submitted it.
[And] I request that, according to what has been approved
[by the most honorable] The-
[ ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ and Petr]onianus, I be enrolled
[ ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ] ̣  ̣  ̣  ̣ iaka ̣ [ ̣  ̣ ] ̣  ̣ [ ⁦ -ca.?- ⁩ ] [ - ca.10 - ] ̣  ̣ [ ⁦ -ca.?- ⁩ ] -- -- -- -- -- -- -- -- -- --"

Similar Documents