p.oxy;44;3164

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;44;3164

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀγα[γ]ε̣ῖ̣ν̣ α̣ τὸν θίασον καὶ τὴν ἱερὰν κλείνην εν̣ θα ἐν τῷ ἱερῷ τ[ἐπι-] τ̣ελ̣εσθῆναι ὑπ[ὲρ τῆς τοῦ ἡμετέρου] θεοῦ καὶ κυρίου Αὐτ[ο]κ̣ρ̣ά̣τ̣ο̣ρ̣[ος Καίσ]α̣ρ̣[ο]ς̣ Οὐεσπασιανοῦ Σεβαστο̣ῦ καὶ τοῦ σύνπαν̣- τος αὐτοῦ οἴκου τύχης τὰς θυσίας καὶ σπονδά̣ς. διὸ ἀξιῶ ἐὰν φαίνηται ἐπιχω̣ρῆσαι ἐπὶ τοῖς ἠ̣ξιωμένοις πρὸς τὸ μηδὲν τῶν [εἰς] τὸ θεῖον ἀ̣νηκόντων παρεωρ̣[α]θ̣ῆναι. εὐτύχ(ει). Σ̣όις Τεῶτος ἐπιδέδ̣ωκα τὸ ἀνα- φ̣όριον. (ἔτους) ϛ Αὔτορος (*) Κα̣ί̣σ̣α̣ρος Οὐεσπασιανο\ῦ/ Σεβαστοῦ, μηνὸς Σεβασ̣τ̣οῦ ζ.

Latin

Autocratoris Caesaris Vespasiani

Translation

To honor the sacred shrine and to be established in the temple for the sake of our God and Lord, the Emperor Vespasian Augustus, and for the good fortune of his entire household, the sacrifices and libations. Therefore, I deem it worthy if it seems fitting to contribute to those who are worthy, so that nothing pertaining to the divine may be overlooked. Good fortune. I have given the offering to you, Teos. (Year) 6 of the reign of Emperor Vespasian Augustus, month of Sebastos 7.

Similar Documents