ἐπεστάλ(η)
δηι στρατηγῶι Λυκοπολείτου
χ̣ων καὶ γεωργῶν κώμης Νέβνα
ὁ ἱερ]ώτατος Νεῖλος ἀποβῇ ἐπαφεί̣εσθαι
μ̣ου εἰς τὰ ὑποκαθήμενα πεδία ἡμῶν τ̣
τοῦ οὖν Νείλου ἀποβάντος ἀξιοῦμεν ἐπιστ[
ἀπ̣ολῦσαι ἡμῖν τὰ ὕδατα ὡς καὶ παντὶ τῷ χρ
ἐπιστολῶν τὸ ἀντίγραφον ὑπετάξαμεν
Ἑρμίππωι στρατηγῶι Λυκοπολείτου
ἔπεμψα, ἄδελφε, τὴν ἄφεσιν ποιῆ[σαι
εἰς τὰ περὶ Νέβνα ἐδάφη. ὅπερ ἵνʼ εἰδῇς, φίλτατε,
καὶ εἰκάδα. ἐρρῶσθαί σε εὔχομ̣[αι.
Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς Ἀρμενικοῦ
Μη[δικοῦ
ἄλλης ὁμοίως. Διόσκορος στρατηγὸς Λυ̣[κοπολείτου
πρὸς ἃ ἐ̣πέστειλάς μοι ἐκ βιβλιδίου ἐπιδοθέ[ντος
τῶν ὑδάτων αὐτοῖς γενέσθαι ἀπὸ περιχώ[ματος
τῶι ἐπὶ λιμνασμοῦ τῶν τόπων τεταγμένωι εξα[
η̣ς δι̣ο̣ικήσεως τῶν ὑδάτω̣ν̣.
Θὼθ κϛ.
Πυθέας Τιτιανοῦ ἐπιδέδωκα.
Πααδελεῖς
Διδύμου ἐπιδέδωκ(α).
Φιλαντίνο̣υς Ἀντινοεὺς ἐπιδέδω̣κ̣[α.
Δίδυμος Ἀπολλωνίου ἐπιδέδωκα.
Ἀπολλοδ
Autocratoris Caesaris Marci Aurelii Commodi
Autocratoris Caesaris Lucii Septimii Severi Eusebi
Autocratoris Caesaris Lucii Septimii Severi
Autocratoris Caesaris Lucii Septimii Severi Eusebi
Sent (to you) by the general Lykopeleites, concerning the village of Nebna, the most sacred Neilos is to be allowed to flow into our fields.
Therefore, we request that the waters be released to us as well as to everyone else.
We have submitted the copy of the letters to Hermippus, the general of Lykopeleites.
I have sent, brother, the release to be made concerning the lands around Nebna.
As you know, dear friend, I wish you good health.
Of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Commodus, of the Emperor Caesar Lucius Septimius Severus Eusebius.
Of the Emperor Caesar Lucius Septimius Severus Eusebius Pertinax.
Of the Emperor Caesar Lucius Septimius Severus Eusebius Pertinax.
Pythias of Titianus has delivered.
Of the Didius has delivered.
Of Philandinus has delivered.
Of Didymus has delivered.
Of Apollodorus has delivered.
(hand 8) ἐπεστάλ(η)
(hand 1) [....]δηι στρατηγῶι Λυκοπολείτου̣ [....]
[....]χ̣ων καὶ γεωργῶν κώμης Νέβ[να....]
[....ὁ ἱερ]ώτατος Νεῖλος ἀποβῇ ἐπαφεί̣εσθαι
τ[....]
μ̣ου εἰς τὰ ὑποκαθήμενα πεδία ἡμῶν τ̣[....]
τοῦ οὖν Νείλου ἀποβάντος ἀξιοῦμεν ἐπιστ[....]
ἀπ̣ολῦσαι ἡμῖν τὰ ὕδατα ὡς καὶ παντὶ τῷ χρ[....]
ἐπιστολῶν τὸ ἀντίγραφον ὑπετάξαμεν [....]
Ἑρμίππωι στρατηγῶι Λυκοπολείτου [....]
ἔπεμψα, ἄδελφε, τὴν ἄφεσιν ποιῆ[σαι εἰς τὰ περὶ]
Νέβνα ἐδάφη. ὅπερ ἵνʼ εἰδῇς, φίλτατε,[....]
καὶ εἰκάδα. ἐρρῶσθαί σε εὔχομ̣[αι. (ἔτους) κ.... Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Κομμόδου]
Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς Ἀρμενικοῦ Μη[δικοῦ....]
ἄλλης ὁμοίως. Διόσκορος στρατηγὸς Λυ̣[κοπολείτου....]
πρὸς ἃ ἐ̣πέστειλάς μοι ἐκ βιβλιδίου ἐπιδοθέ[ντος....]
τῶν ὑδάτων αὐτοῖς γενέσθαι ἀπὸ περιχώ[ματος τῶι ἐπὶ]
λιμνασμοῦ τῶν τόπων τεταγμένωι εξα[....]
ενε....η̣ς δι̣ο̣ικήσεως τῶν ὑδάτω̣ν̣. (ἔτους) δ[Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκίου Σεπτιμίου Σεουήρου Εὐσεβοῦς Περτίνακος]
Σεβαστοῦ Ἀραβικοῦ Ἀδιαβην̣ικοῦ, Θὼθ κϛ. ἔ[τους.... Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκίου Σεπτιμίου Σεουήρου]
Εὐσεβοῦς Περτίνακος Σεβα̣σ̣τ̣ο̣ῦ Ἀραβικοῦ Ἀδιαβ[ηνικοῦ....]
(hand 2) Πυθέας Τιτιανοῦ ἐπιδέδωκα.
(hand 3) Πααδελεῖς [....]
(hand 4) Διδύμου ἐπιδέδωκ(α).
(hand 5) Φιλαντίνο̣υς Ἀντινοεὺς ἐπιδέδω̣κ̣[α.
(hand 6) Δίδυμος Ἀπολλωνίου ἐπιδέδωκα.
(hand 7) Ἀπολλοδ[....]
(hand 8) It was sent.
(hand 1) [....] to the strategos of the Lycopolite nome [....]
[....] of the inhabitants and farmers of the village of Neb[na....]
[....the most sacred] Nile having receded, to allow [....]
my [....] into our lower-lying fields [....]
Therefore, since the Nile has receded, we request [....]
to release the waters to us and to everyone who needs [....]
We have submitted a copy of the letters [....]
to Hermippos, strategos of the Lycopolite nome [....]
I have sent, brother, to make the release [of water] into the lands around Nebna. So that you may know this, dearest friend, [....]
and the twentieth (day). I pray you are well. [(Year) 20(?) of Emperor Caesar Marcus Aurelius Commodus]
Antoninus Augustus Pius Armeniacus Medicus [....]
Likewise another. Dioskoros, strategos of the Lycopolite nome [....]
Regarding what you wrote to me from the delivered booklet [....]
that the waters be released to them from the embankment [assigned for]
the flooding of the designated places [....]
[....] administration of the waters. (Year) 4 [of Emperor Caesar Lucius Septimius Severus Pius Pertinax]
Augustus Arabicus Adiabenicus, Thoth 26. Year [.... of Emperor Caesar Lucius Septimius Severus]
Pius Pertinax Augustus Arabicus Adiabenicus [....]
(hand 2) I, Pytheas, delivered (this) to Titianus.
(hand 3) Paadeleis [....]
(hand 4) I, Didymos, delivered (this).
(hand 5) I, Philantinos of Antinoe, delivered (this).
(hand 6) I, Didymos son of Apollonios, delivered (this).
(hand 7) Apollod[....]