p.oxy;45;3246

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;45;3246
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους ι̣δ̣ κ̣α̣ὶ̣ ι̣γ̣ τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκ̣λητ̣[ιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου καὶ] Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Κα[ισάρων] Αὐρηλίῳ Ζηναγένι στρατηγῷ Ὀξυρυγ’χίτου παρὰ Αὐρηλίων Ὡρίωνο̣ς τοῦ καὶ Σαραπίωνος γενομένου ὑ̣π̣[ομν]η̣μ̣α̣(τογράφου) πρυταν(εύσαντος) καὶ Σεύθου τοῦ καὶ Ὡρίωνος ἀμ̣φοτέρων γυμνασιάρχων καὶ Θωνίου το[ῦ] καὶ Θεογένους ἐ̣ξηγητοῦ καὶ Κλαυδίας Ἡλιοδώρας θυγατρὸς Κανωπίωνος̣ γεν̣[ο]μ̣ένου ὑπομν(ηματογράφου) ἀπὸ σ̣τ̣ε̣φάνο̣υ̣ καὶ Τεχω̣σ̣οῦτος τῆς καὶ Εὐδαιμονίδος θυγα̣τ̣ρ̣ὸ̣ς̣ Δ̣ι̣δ̣ύ̣μ[ου] τ̣οῦ καὶ Εὐδαίμ̣ονος γυμν(ασιαρχ) βουλευτοῦ, τῶν πάντων τῆς λαμπρᾶς καὶ λαμ(προτάτης) Ὀξυρυγχ[ι]τ̣ῶ̣ν πόλεως, καὶ [τῶν κ]ο̣ινων̣ῶ̣ν̣ ἔστιν τ[ο]ίνυν, ἄριστε τῶν [στ]ρ̣α̣τ̣[ηγῶ]ν̣, χῶμα ἐν οἷς κε-

Latin

(None extracted)

Translation into English

In the year ιδ̣ and ιγ̣ of our lords Diocletian and Maximian, the most illustrious Caesars, Aurelius Zenagenus, general of Oxyrhynchus, by Aurelius Horion, who was also Sarapion, having been the secretary of the council, and of Seuthus, who was also Horion, both gymnasiarchs, and of Thonius and Theogenes, the interpreter, and of Claudia Heliodora, daughter of Canopion, having been born of the secretary from Stephanus and Techois, and of Eudaimon, daughter of Didymus, and of Eudaimon, gymnasiarch and councilor, of all the illustrious and most illustrious of the Oxyrhynchites city, and of the communities, it is therefore, best of the generals, a place in which...

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 15)

Extracted Koine Greek Text

(hand 1) (ἔτους) ι̣δ̣ κ̣α̣ὶ̣ ι̣γ̣ ((s-etous)) τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκ̣λητ̣[ιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ ϛ ((s-etous)) Κωνσταντίου καὶ] Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Κα[ισάρων]
(hand 2) Αὐρηλίῳ Ζηναγένι στρατηγῷ Ὀξυρυγ’χίτου[
παρὰ Αὐρηλίων Ὡρίωνο̣ς τοῦ καὶ Σαραπίωνος γενομένου ὑ̣π̣[ομν]η̣μ̣α̣(τογράφου) πρυταν(εύσαντος)
καὶ Σεύθου τοῦ καὶ Ὡρίωνος ἀμ̣φοτέρων γυμνασιάρχων καὶ Θωνίου το[ῦ] καὶ Θεογένους ἐ̣ξηγητοῦ καὶ Κλαυδίας Ἡλιοδώρας θυγατρὸς Κανωπίωνος̣ γεν̣[ο]μ̣ένου ὑ(*)πομν(ηματογράφου) ἀπὸ σ̣τ̣ε̣φάνο̣υ̣ καὶ Τεχω̣σ̣οῦτος τῆς καὶ Εὐδαιμονίδος θυγα̣τ̣ρ̣ὸ̣ς̣ Δ̣ι̣δ̣ύ̣μ[ου] τ̣οῦ καὶ Εὐδαίμ̣ονος γυμν(ασιαρχ ) βουλευτοῦ, τῶν πάντων τῆς λαμπρᾶς καὶ λαμ(προτάτης) Ὀξυρυγχ[ι]τ̣ῶ̣ν πόλεως,
καὶ [τῶν κ]ο̣ινων̣ῶ̣ν̣ ἔστιν τ[ο]ίνυν, ἄριστε τῶν [στ]ρ̣α̣τ̣[ηγῶ]ν̣, χῶμα ἐν οἷς κε-

Apparatus Criticus (Latin)

4. οξυρυγ’χιτου[ papyrus
7. ϋπομν papyrus

English Translation

(hand 1) In the year 14 and 13 of our lords Diocletian [and Maximian, Augusti, and year 6 of Constantius and] Maximian, the most illustrious Caesars.
(hand 2) To Aurelius Zenagenes, strategos of Oxyrhynchus,
from Aurelii Horion, also called Sarapion, former hypomnematographos (recorder), who served as prytanis,
and Seuthes, also called Horion, both gymnasiarchs, and Thonius, also called Theogenes, exegetes, and Claudia Heliodora, daughter of Kanopion, former hypomnematographos, from the crown, and Techosous, also called Eudaimonis, daughter of Didymus, also called Eudaimon, gymnasiarch and councillor, all of the illustrious and most illustrious city of Oxyrhynchus,
and of the associates. Therefore, most excellent of strategoi, there is a mound among those things in which...

Notes on Apparatus Criticus (English)

Line 4: "οξυρυγ’χιτου[" is the reading preserved on the papyrus.
Line 7: "ϋπομν" is the preserved abbreviation on the papyrus.

Similar Documents