p.oxy;45;3250

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;45;3250

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐναύλωσεν Ἀν[ο]υβᾶς Ἑρμίου τῶν ἀπὸ Ὑφαντῶνος τοῦ Ἑρμοπολείτου Πέρσης τῆς ἐπ[ι]γ̣ο̣νῆς κυβερνήτης τῆς Μάρκου Κορνηλίου Το-ρούλλου ἑκατοντάρχου σκάφης ποταμίας ἀγωγῆς ἀρταβῶν πεντακοσίων Πολυ̣τ̣ί̣μῳ Γαΐου Νορβανοῦ Πτολεμαίου τὴν δηλουμένην σκάφην σὺν τῇ ναυτείᾳ, εἰς ἣν καὶ ἐμβαλεῖ-ται ἀφʼ ὧν ἐὰν αἱρῆται τοῦ Ἑρμοπολείτου νομοῦ ὅρμον (*) ἄρακος μέτρῳ Ἀθηναίου ἀρτάβας πεντακοσίας καὶ τῶν ἑκατὸν ἀρταβῶν ἀναυλὶ ἀρτάβας δέκα δύο ἥμισυ , ὥστε ἀποκατασ-τῆσε (*) εἰς Ἀκανθῶνα καὶ Λιλῆ τοῦ Ὀξυρυγχείτου, ναύλου τοῦ διεσταμένου πρὸς ἀλλήλους τῶν ἑκατὸν ἀρταβῶν ἀργυρίου δραχμῶν εἴκοσι ὀκτό (*) , ὥστʼ εἶναι δραχμὰς ἑκατὸν τεσσεράκοντα , ἀφʼ ὧν ὁμολογεῖ ὁ Ἀνουβᾶς ἐσχηκέναι παρὰ τοῦ Πολυτείμου ἐπὶ τῶν τόπων δραχμὰς ἑβδομήκοντα δύο . τὰς δὲ λοιπὰς τοῦ ναύλου δραχμὰς ἑξήκοντα ὀκτὼ ἀποδότω αὐτῷ ἐπὶ τῆς ἐγβολῆς (*) τοῦ ἄρακος. παραστησάτω οὖν τὴν σκάφην ἑτοίμην πρὸς τὸν ἀνάπλουν τῇ μιᾷ καὶ εἰκά-δι τοῦ ἐνεστῶτος μηνὸς Σεβαστοῦ, καὶ γενόμενος ἐπὶ τῶν τοῦ Ἑρμοπολείτου ὅρμων καὶ ἀναλαβὼν καὶ πα-ραλαβὼν τὸν ἄρακα ἀποπλευσάτω ἀνυπερθέτως 20 μετὰ πάσης ἀσφαλείας, ἑαυτῷ παρεχόμενος ἐν τῷ ἀνά-πλῳ καὶ κατάπλῳ τὴν τῆς σκάφης χορηγίαν πᾶσαν ἐντελῆ καὶ ναύτας ἱκανούς, καὶ μὴ ἐξέστω αὐτῷ νυγτοπλοεῖν (*) μηδὲ χειμῶνος ὄντος. ἀνορμίτω (*) καθʼ ἑκάστην ἡμέραν ἐπὶ τῶν ἀσφαλεστάτων ὅρμων, τῶν διεραμάτων τοῦ 25 Ἑρμοπολείτου ὄντων πρὸς τὸν Ἀνουβᾶν, τῶν δὲ τοῦ Ὀξυρυγ-χείτου ὄντων πρὸς τὸν Πολύτιμον. τὸν δὲ ἄρακα παρα-δότω τῷ Πολυτίμῳ ἢ τοῖς παρʼ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ τῆς Λιλῆ καὶ Ἀγανθῶνος ὅρμο (*) μέτρῳ ᾧ ἐὰν παραλάβῃ, τοῦ ἐγβησομέ-νου (*) ἐκ τῆς κ̣οίλης ὄντος τοῦ Πολυτίμου ἢ ἀποτισάτω 30 αὐτῷ τιμὴ[ν] ἑκαστη[ς - ca.25 - ] [ - ca.13 - ] ̣ ̣ ̣ [ - ca.25 - ]

Latin

(No Latin text was found in the provided document.)

Translation into English

Anubas, son of Hermius, from Hyphanton of Hermopolis, Persian, governor of the region of Mark Cornelius Torullus, centurion of the riverboat carrying five hundred artabas, to Polytime of Gaius Norbanus Ptolemaeus, the indicated boat with the crew, into which he will also embark from those who are to be taken from the Hermopolitan law's harbor (*) of the artabas of five hundred and of the hundred artabas, without freight, twelve and a half artabas, so that it may be restored (*) to Acanthona and Lile of Oxyrhynchus, the freight of the hundred artabas being twenty-eight silver drachmas (*) , so that there are one hundred forty drachmas, from which Anubas acknowledges to have received from Polytime at the places seventy-two drachmas. The remaining drachmas of the freight, sixty-eight, let him pay to him upon the entry (*) of the freight. Therefore, let the boat be ready for the voyage on the first and the tenth of the current month of Sebastos, and having arrived at the harbors of Hermopolis and having taken on and received the freight, let him set sail without delay 20 with all safety, providing for himself in the voyage and return all the complete provisions of the boat and sufficient sailors, and let it not be permitted to him to sail by night (*) nor in winter. Let him anchor (*) every day at the safest harbors, those of the Hermopolitan being towards Anubas, and those of Oxyrhynchus being towards Polytime. Let the freight be delivered to Polytime or to those from him at the harbor of Lile and Aganthona (*) according to the measure which he may receive, of the freight being from the hollow of Polytime or let him pay him a fee for each 30 [of the freight] [ - ca.25 - ] [ - ca.13 - ] ̣ ̣ ̣ [ - ca.25 - ]

Similar Documents