p.oxy;45;3251

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;45;3251
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀπὸ Ὀξυρ̣[ύ]γ̣χων πό̣λεως̣ ἀρχιερατεύσαν̣[τ]ι̣ τοῦ ἐν τῇ αὐτ̣ῇ̣ πόλει σεβασμιωτάτου Ἁδριανείου χαίρειν. ὁμολογοῦμεν ὀφίλειν σοι ἀπό τε φόρων καὶ ἐκφορίων ὧν ἐγεωργοῦμέν σου ἐδαφῶν πυροῦ ἀρτάβας ἐννέα καὶ φακοῦ ἀρτάβας πέντε καὶ ἀργυρίου δραχμὰς ἑκατὸν δώδεκα , [ἅ]π̣ερ πάντα ἀποδώσομέν σοι μέ̣χρι τριακάδος Μεσορὴ τοῦ ἐνεστῶτος ἑνδεκάτου ἔτους, τὰ δὲ γένη μέτρῳ σοῦ τοῦ Θέωνος παραλημφθικῷ. ἐὰν δὲ μὴ ἀποδῶμεν τῇ δηλουμένῃ προθεσμίᾳ, ταξόμεθά σοι τοῦ ὑπερπεσό(ν)-τος χρόνου διάφορον τῶν μὲν γενῶ(ν) ἐκ τετάρτου, τοῦ δὲ ἀργυρίου δραχμιαῖ-ον τόκον, γεινομένης σοι τῆς πράξεως ἔκ τε ἡμῶν ἀλληλενγύων ὄντων εἰς ἔκτεισιν ἢ ἐξ οὗ ἐὰν ἡμῶν αἱρῇ. κύρια τὰ γράμματα δισσὰ γρα-φέ̣ντα πανταχῆ ἐπιφερόμενα.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

From the city of Oxyrhynchus, to the most revered High Priest of the same city, greetings from Hadrian. We acknowledge that we owe you both taxes and levies from the lands of wheat that we cultivate, nine artabas of wheat and five artabas of lentils, and one hundred twelve silver drachmas, which we will pay you until the thirtieth of Mesore of the current eleventh year, and the other kinds according to your measure of Theon. If we do not pay by the specified deadline, we will owe you the difference in the time that has passed, both of the kinds from the fourth, and the interest on the silver drachmas, being due to you from our mutual dealings, whether for extension or from which you may choose. The main letters are written in duplicate and sent everywhere.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 41)

Extracted Koine Greek Text

[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ̣ ιε̣ [ - ca.12 - ] ̣ ̣ [ ⁦ -ca.?- ⁩ ] [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ̣ του ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ θε ̣ [ ̣ ̣ ] ̣ εω ̣ [ ̣ ̣ ἀ]πὸ Ὀ-
ξυρ̣[ύ]γ̣χων πό̣λεως̣ ἀρχιερατεύσαν̣[τ]ι̣
τοῦ ἐν τῇ αὐτ̣ῇ̣ πόλει σεβασμιωτάτου ―
Ἁδριανείου χαίρειν. ὁμολογοῦμεν ὀ-
φίλειν σοι ἀπό τε φόρων καὶ ἐκφορίων
ὧν ἐγεωργοῦμέν σου ἐδαφῶν πυροῦ
ἀρτάβας ἐννέα καὶ φακοῦ ἀρτάβας
πέντε καὶ ἀργυρίου δραχμὰς ἑκατὸν
δώδεκα, [ἅ]π̣ερ πάντα ἀποδώσομέν
σοι μέ̣χρι τριακάδος Μεσορὴ τοῦ ἐνεστῶ-
τος ἑνδεκάτου ἔτους, τὰ δὲ γένη μέτρῳ
σοῦ τοῦ Θέωνος παραλημφθικῷ. ἐὰν
δὲ μὴ ἀποδῶμεν τῇ δηλουμένῃ προ-
θεσμίᾳ, ταξόμεθά σοι τοῦ ὑπερπεσό(ν)-
τος χρόνου διάφορον τῶν μὲν γενῶ(ν)
ἐκ τετάρτου, τοῦ δὲ ἀργυρίου δραχμιαῖ-
ον τόκον, γεινομένης σοι τῆς πράξε-
ως ἔκ τε ἡμῶν ἀλληλενγύων ὄν-
των εἰς ἔκτεισιν ἢ ἐξ οὗ ἐὰν ἡμῶν
αἱρῇ. κύρια τὰ γράμματα δισσὰ γρα-
φέ̣ντα πανταχῆ ἐπιφερόμενα καὶ
[ - ca.20 - ] ̣ ̣ ̣ ̣ ̣

Extracted Latin Text

(No Latin text present in the provided document.)

English Translation

[ ... (unclear beginning) ... ] from the city of Oxyrhynchus, to the one who has served as high priest in the same city, the most revered Hadrianeios, greetings. We acknowledge that we owe you, from taxes and rents of the lands we cultivate for you, nine artabas of wheat, five artabas of lentils, and one hundred twelve drachmas of silver, all of which we will pay to you by the thirtieth of Mesore of the current eleventh year, the produce being measured by your receiving measure, that of Theon. If we do not pay by the stated deadline, we will pay you interest for the overdue period at the rate of one-fourth for the produce and one drachma per mina per month for the silver, with the right of collection belonging to you from us jointly liable for payment or from whichever of us you choose. This document, written in duplicate, is valid wherever presented and... [ ... (unclear ending) ... ]

Similar Documents