ὑ
πατ[είας τ]ῶν δεσποτῶν ἡμῶν Οὐαλερίου Λικιννιανοῦ
Λικιν[ν]ίου Σεβαστοῦ καὶ Φλαυίου Οὐαλερίου Κωνσταντίνου
ἱ[ο]ῦ βασιλέων.
Αὐρηλίῳ Σαραπίωνι Ἀφύγ’χιος ἀπὸ τῆς λαμ(πρᾶς) καὶ λαμ(προτάτης) Ὀξυ-
ρυγ’χιτῶν πόλεως καὶ τοῖς κοινωνοῖς μισθωταῖς
εἰχθυηρᾶς
πόλεως Ὀξυρυγ’χίτου
παρὰ Αὐρηλίου Λουκίου Λουκίου ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλε[ω]
[καὶ τ]ῶν κοινω[ν]ῶν. ἑκουσίως ἐπιδεχόμεθα μ[ισ]θ̣ώ̣σ̣α̣σ̣-
θαι ἄγραν εἰχθύων
ὑδάτων τῆς οὔσης ἀναβάσεως
θυρῶν Τανύ
ρεως καὶ Ματρίνου ὥστε ἡμᾶς χα̣[ρ]υ̣β̣δ̣ε̣[ύ-]
εἰν διὰ τῶν θυρῶν ἢ καὶ ἄλλους ἀγρεύειν τ[
καὶ τελέσομεν ὑ
πὲρ φόρων τῶν θυρῶν Τα[νύρεως
καὶ Ματρίνου ἡμῖν
τοῖς μισθωταῖς ἀργυρίο[υ τάλαντα]
δεκατέσσερα καὶ δραχμ̣ὰ̣ς̣ τρισχιλίας παρ[έχοντες]
ἡμῖν
ἁλιέ\ας/
καὶ λί̣ν̣α̣
του[
ἀ̣π̣ο̣λαμβαν
ἐρου
τῶν̣ περιγινομένων εἰχθύων.
βεβ[αιουμένης] δὲ̣ ἡ̣[μῖ]ν̣ τ̣ῆ̣[ς] ἐπιδοχῆς π[οι]ησόμεθα τὴν ἄγρ̣[αν ἀκωλύ-]
τως καὶ ἀπο]δ̣ώ̣σ̣[ο]μ̣ε̣ν̣ τ̣ὸ̣ν̣ [φ]ό̣ρον με[τ]ὰ τὴν [ἄγραν.]
κυ̣ρ̣ί̣α̣ ἡ̣ [ἐπιδοχὴ καὶ ἐ]π̣ε̣ρ̣ωτ̣η̣[θ]ε̣ὶς ὡμο̣[λόγησα.]
(ἀλλ̣ὰ καὶ [
ἡμᾶς ἐν τ̣αῖς θύραις [Ματρίνου (καὶ(?))]
ἐν τοῖς ἀπηλι[ωτι]κ̣οῖς μέρεσι περειχώ̣[ματος]
Σενεμσεὲ καὶ [λιβι]κ̣οῖς μέρεσι τῶν αὐτῶν θ̣[υρῶν]
Ματρίνου. ἐπὶ τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Γα[λερίου Οὐαλερίου]
Μαξιμιανοῦ καὶ Οὐαλερίου Λικιννιανοῦ Λι[κιννίου]
τῶν ἀνικήτων Σεβαστῶν καὶ τῶν δ[ε]σ̣π̣[οτῶν ἡμῶν]
Μαξιμίνου καὶ Κωνσταντίνο[υ] τῶν ἐπιφαν̣[εστάτων]
Κα̣ι̣σ̣άρων υ
ἱῶν τῶν βασ̣[ιλ]έων [
Ὀκτωβρ[
(No Latin text was extracted from the document.)
To the most illustrious of our lords, Valerius Licinianus, Licinius the August and Flavius Valerius Constantine, son of kings.
To Aurelius Sarapion, Aphyg'chius from the radiant and most radiant city of Oxyrhynchus and to the associates, the hired fishermen of the city of Oxyrhynchus.
From Aurelius Lucius Lucius from the same city and the communities. We willingly accept to hire the catch of fish from the waters of the existing ascent of the doors of Tanureus and Matrinus, so that we may catch through the doors or also catch others.
And we will complete concerning the taxes of the doors of Tanureus and Matrinus for us, the hired men, fourteen talents of silver and three thousand drachmas, providing for us.
Fishermen and linen from the remaining fish.
And we will make the catch unimpeded and we will return the tax after the catch.
The authority of the reception and having been asked, I agreed.
But also we in the doors of Matrinus in the areas of the sun and in the Libyan areas of the same doors of Matrinus. Upon our lords Galerius Valerius Maximianus and Valerius Licinianus Licinius, the invincible Augusti and our lords Maximinius and Constantine, the most illustrious Caesars, sons of kings.
October...