ιθ̣
[Κλαύδι]ος Ἰ
ουλιανὸς Γαβεινίῳ Μοδέσ[τῳ τῷ]
[κρα]τίστῳ ἐπιστρατήγῳ χ̣[αίρειν].
[τὰ ἐ]π̣ισταλέντα μοι ὑ
[ἀξιολο]γ̣ωτάτου καὶ τ[ῶ]ν σ̣ὺν α[ὐ]τ̣ῷ̣ ἐπ̣έ̣[στειλά σοι.]
[φρόντι]σον οὖν̣ κ[α]τὰ τ̣ὴ̣ν σεα[υ]τοῦ [ἡμερῶν δέ̣[κα(?)]
[ἵνα μηδ̣[κακουργη̣[
None extracted.
To Claudius Julianus, greetings to the most powerful Modestus, the general. The things sent to me by Claudius A. I commend to you, therefore, take care according to your own [days ten(?)] so that no evil deeds [occur].
[Κλαύδι]ος Ἰουλιανὸς Γαβεινίῳ Μοδέσ[τῳ τῷ]
[κρα]τίστῳ ἐπιστρατήγῳ χ̣[αίρειν].
[τὰ ἐ]π̣ισταλέντα μοι ὑπὸ Κλαυδίου Α̣[ - ca.9 - ]
[ἀξιολο]γ̣ωτάτου καὶ τ[ῶ]ν σ̣ὺν α[ὐ]τ̣ῷ̣ ἐπ̣έ̣[στειλά σοι.]
[φρόντι]σον οὖν̣ κ[α]τὰ τ̣ὴ̣ν σεα[υ]τοῦ [ - ca.? - ]
[ - ca.? - ] ἡμερῶν δέ̣[κα(?)]
[ - ca.? - ]ι ἵνα μηδ[ - ca.? - ]
[ - ca.? - ]κακουργη̣[ - ca.? - ]
No Latin text clearly identifiable in the provided fragment.
"[Claudi]us Iulianus to Gabeinius Modestus, the most excellent epistrategos, greetings.
The matters sent to me by Claudius A[...] the most honorable, and those with him, I have forwarded to you.
Therefore, take care according to your own [judgment or authority]...
...within [approximately] ten days...
...so that no wrongdoing [occurs]..."
(Note: Due to the fragmentary nature of the papyrus, the translation is partial and approximate.)