κϛ
Κλαύδιος Ιουλιανὸς Ὡρίω[νι] στρατηγῷ Προσ[ωπίτου χαίρειν].
[τὸ ἀντίγραφον] τῶν δοθέντων μοι βιβλειδίων
ὑ̣[πὸ (?)]
[ἐπέστειλά σ]οι καὶ εἰ ὀφείλεται αὐτοῖς τῶν ἐμῶν χρόν[ων
[αὐτὸν φρό]ν̣τισον κατ̣ὰ̣ τ̣ὸν τύπον τὸν ὡρ̣ι̣σ̣μέν̣ο̣[ν
ὑπὸ τοῦ διασημοτάτου Μαικίου Λαίτου [
ώς καὶ καθαρῶς τοῦτο γενέσθαι μ̣[
[τοῖ(?)]ς̣ τετελευτηκόσι. ἐρρῶσθαί σε βούλομ[αι (?)]
[ἔτους Λ]ουκίου Σεπτιμίου Σεουήρου Εὐσεβοῦς Π[ερτίνακος καὶ Μάρκου(?)]
[Αὐρηλίου Ἀντωνί]νου Εὐσεβοῦς Σεβαστῶν, Παχὼν
ἐ]π̣ισ̣τ̣αλήσεται τῷ στρατηγῶι τ̣[
καὶ ὑπ̣ὸ Κλαυδίου Ἰουλιανοῦ πε̣[ρὶ (?)]
[Κλαύδιο]ς Ἰουλιανὸς Ἀνδροσθένει στρατ̣[ηγῷ Ὀξυρυγχείτου χαίρειν.]
[τὸ ἀντίγραφο]ν τῶν δοθέντων μοι βιβλειδίων
[ὑπὸ (?)]
[ἐπέστειλά] σ̣οι καὶ εἰ ὀφείλεται αὐτοῖς τῶν [ἐμῶν χρόνων
[αὐτὸν φρόντισον κατ̣ὰ τὸν τύπ[ο]ν [τὸν ὡρισμένον
(hand 2?)
(hand 1) Klaudios
(hand 1) Lucius Septimius Severus Eusebius Pertinax et Marcus(?)
(hand 1) Aurelius Antoninus Eusebius Sebastōn, Pachōn
(hand 2?)
(hand 1) Claudius Julianus greets the general Horion of Prosopitus.
[The copy] of the books given to me
[sent] to you and if it is owed to them of my times
[take care of him according to the prescribed type]
[by the most distinguished Maikios Laitos]
[as well as for this to happen cleanly]
[to those who have departed. I wish you to be strong]
[in the year of] Lucius Septimius Severus Eusebius Pertinax and Marcus(?)
[Aurelius Antoninus Eusebius of Sebastōn, Pachōn]
[it will be sent to the general]
[and by Claudius Julianus regarding (?)]
[Claudius Julianus Androsthenes greets the general of Oxyrhynchus.]
[The copy] of the books given to me
[sent] to you and if it is owed to them of my times
[take care of him according to the type prescribed]
Κλαύδιος Ιουλιανὸς Ὡρίωνι στρατηγῷ Προσωπίτου χαίρειν.
τὸ ἀντίγραφον τῶν δοθέντων μοι βιβλειδίων
ὑ̣[πὸ ...]
[ἐπέστειλά σ]οι καὶ εἰ ὀφείλεται αὐτοῖς τῶν ἐμῶν χρόν[ων ...]
[αὐτὸν φρό]ν̣τισον κατὰ τὸν τύπον τὸν ὡρισμένον
[...] ὑπὸ τοῦ διασημοτάτου Μαικίου Λαίτου [...]
[...] ὡς καὶ καθαρῶς τοῦτο γενέσθαι [...]
[...] τοῖς τετελευτηκόσι. ἐρρῶσθαί σε βούλομαι [...]
[ἔτους ... Λ]ουκίου Σεπτιμίου Σεουήρου Εὐσεβοῦς Π[ερτίνακος καὶ Μάρκου(?)]
[Αὐρηλίου Ἀντωνί]νου Εὐσεβοῦς Σεβαστῶν, Παχὼν ια.
[...] ἐπισταλήσεται τῷ στρατηγῷ [...]
[...] καὶ ὑπὸ Κλαυδίου Ἰουλιανοῦ πε[ρὶ ...]
Κλαύδιος Ἰουλιανὸς Ἀνδροσθένει στρατηγῷ Ὀξυρυγχείτου χαίρειν.
[τὸ ἀντίγραφο]ν τῶν δοθέντων μοι βιβλειδίων
[ὑπὸ ...]
[ἐπέστειλά] σοι καὶ εἰ ὀφείλεται αὐτοῖς τῶν [ἐμῶν χρόνων ...]
[...] αὐτὸν φρόντισον κατὰ τὸν τύπον τὸν ὡρισμένον [...]
(No explicit Latin text clearly preserved in the provided fragment.)
Claudius Julianus to Horion, strategos of Prosopitis, greetings.
I have sent you the copy of the booklets given to me
[by ...]
[I have written to you] also if anything is owed to them from my period [of office ...]
[Take care of it] according to the established procedure.
[...] by the most distinguished Maecius Laetus [...]
[...] so that this may also be done clearly [...]
[...] for those who have died. I wish you good health [...]
[In the year ...] of Lucius Septimius Severus Pius Pertinax [and Marcus(?)]
[Aurelius Antoni]nus Pius Augusti, Pachon 11.
[...] it will be written to the strategos [...]
[...] and by Claudius Julianus concerning [...]
Claudius Julianus to Androsthenes, strategos of Oxyrhynchus, greetings.
[The copy] of the booklets given to me
[by ...]
[I have written] to you also if anything is owed to them from [my period of office ...]
[...] take care of it according to the established procedure [...]