Διδύμῳ στρ(ατηγῷ) Ὀξ(υρυγχίτου).
Ὀννῶφρις Πατσίβθεως μητρὸ(ς) Σινθεῦτος καταγινόμενος ἐν τῷ
Ληνῶν[ο]ς̣ ἐποικίῳ εἰσδοθεὶς ὑπὸ
τοῦ τῶν [τ]όπων κωμογρ(αμματέως) εἰς νομοφυ-
λακίαν ὀμνύω τὴν τῶν κυρίω(ν) Αὐτοκρατόρων Σεουήρου καὶ Ἀντων(ίνου)
καὶ Γέτα Καίσαρος τύχ̣[η]ν εὐθέως
ἀντιλήμψεσθαι τῆς δηλουμένης
χρε[ί]α̣ς̣ κ̣α̣ὶ̣ ἐκτελέσειν ταύτην ἐν-
φα̣ν̣ὴ̣ς̣ ὢ̣ν̣ καὶ προσκαρτερῶν [εἰς]
τὸ ἐ̣[ν] μ̣η̣δενὶ μεμφθῆν̣α̣ι, ἢ ἔ-
νοχος εἴην τῷ ὅρκῳ. πα̣ρ̣[έσ]χον
δὲ ἐμαυτοῦ ἐνγυητὴν
Παυσεῖριν Παήσιος μητρὸς
Θαή̣σιος καταγεινόμενον
ἐν τῷ αὐτῷ ἐποικίῳ παρόν-
τα καὶ εὐδοκοῦντα. (ἔτους)
ιϛ
Αὐτοκρατόρων Καισάρων Λουκίο(υ)
Σεπτιμίου Σεουήρου Εὐσεβοῦς
Περτίνακος Ἀραβικοῦ Ἀδιαβην(ικοῦ)
Παρθικοῦ Μεγίστου καὶ Μάρκου
[Α]ὐρη[λί]ου Ἀντωνίνου
Εὐ̣σ̣ε̣[β]οῦς Σεβ[α]στῶν καὶ
Πουβλίου Σεπτιμίου Γέτα
Καίσ[α]ρ̣ος Σε̣[β]α̣στοῦ, Θὼθ γ.
(hand 2) Ὀννῶφρις Πατσίβιτιος
(*) ὤ-
μοσα (*) [τ]ὸ̣ν̣ ὅ̣ρ̣κ̣ο̣ν̣ καὶ ἐ̣κ̣τε-
λέσω τὴν̣ χ̣ρ̣είαν ὡς πρό-
κ[ε]ιται. Παυσεῖρις Παήσιος
ἐγγυ’ῶμε (*) τὸν Ὀννῶφριν
ἐκτελοῦντα τὴν̣ χρείαν
ὡς πρόκειται. Πτ[ο]λεμαῖος
Διονυσίου ἔγραψα ὑπὲρ
αὐτῶν μὴ εἰδότων
γράμματα.
v
(hand 1?) χ(ειρογραφία) Ὀννώφριος Πατσίθιος ἀπὸ τοῦ Ληνῶνος ἐ(ποικίου)
εἰσδοθ(έντος) εἰς νομοφυλ(ακίαν). (hand 3?) πρὸς φρο( )
ς̣.
Apparatus
^ r.27. corr. ex
^ r.31. l. ἐγγυῶμαι :
εγγυ’ωμε papyrus
(No Latin text was found in the provided document.)
To Didymus, the strategos of Oxyrhynchus.
Onnophris, son of Patsibethos, being a descendant of Sinthes, having been admitted into the settlement of the Lenians, under the authority of the local komogrammateus, I swear by the fortune of the lords, the emperors Septimius Severus and Antoninus and Geta Caesar, to immediately receive the stated need and to fulfill it, being manifest and persevering in not being blamed in any way, or I would be liable to the oath. I have provided as my guarantor Pausiris, son of Paesios, being a descendant of Thaesios, present in the same settlement and consenting. (Year) 16 of the emperors Lucius Septimius Severus, the pious, Pertinax, the Arabian, the Adiabene, the Parthian, the Greatest, and Marcus Aurelius Antoninus, the pious, of the Sebastoi, and Publius Septimius Geta, Caesar of the Sebastoi, Thoth.
(hand 2) Onnophris Patsibitius (*), I have sworn (*) the oath and I will fulfill the need as it is prescribed. Pausiris, son of Paesios, we guarantee (*) Onnophris fulfilling the need as it is prescribed. Ptolemaios, son of Dionysios, I have written on behalf of those who do not know the letters.
v (hand 1?) handwriting of Onnophris Patsibios from the settlement of the Lenians, having been admitted into the nomophylakion. (hand 3?) towards the fr...
Apparatus
^ r.27. corrected from
^ r.31. l. I guarantee :
we guarantee papyrus
Διδύμῳ στρ(ατηγῷ) Ὀξ(υρυγχίτου).
Ὀννῶφρις Πατσίβθεως μητρὸ(ς)
Σινθεῦτος καταγινόμενος ἐν τῷ
Ληνῶν[ο]ς̣ ἐποικίῳ εἰσδοθεὶς ὑπὸ
τοῦ τῶν [τ]όπων κωμογρ(αμματέως) εἰς νομοφυ-
λακίαν ὀμνύω τὴν τῶν κυρίω(ν)
Αὐτοκρατόρων Σεουήρου καὶ Ἀντων(ίνου)
καὶ Γέτα Καίσαρος τύχ̣[η]ν εὐθέως
ἀντιλήμψεσθαι τῆς δηλουμένης
χρε[ί]α̣ς̣ κ̣α̣ὶ̣ ἐκτελέσειν ταύτην ἐν-
φα̣ν̣ὴ̣ς̣ ὢ̣ν̣ καὶ προσκαρτερῶν [εἰς]
τὸ ἐ̣[ν] μ̣η̣δενὶ μεμφθῆν̣α̣ι, ἢ ἔ-
νοχος εἴην τῷ ὅρκῳ. πα̣ρ̣[έσ]χον
δὲ ἐμαυτοῦ ἐνγυητὴν
Παυσεῖριν Παήσιος μητρὸς
Θαή̣σιος καταγεινόμενον
ἐν τῷ αὐτῷ ἐποικίῳ παρόν-
τα καὶ εὐδοκοῦντα. (ἔτους)
ιϛ
Αὐτοκρατόρων Καισάρων Λουκίο(υ)
Σεπτιμίου Σεουήρου Εὐσεβοῦς
Περτίνακος Ἀραβικοῦ Ἀδιαβην(ικοῦ)
Παρθικοῦ Μεγίστου καὶ Μάρκου
[Α]ὐρη[λί]ου Ἀντωνίνου
Εὐ̣σ̣ε̣[β]οῦς Σεβ[α]στῶν καὶ
Πουβλίου Σεπτιμίου Γέτα
Καίσ[α]ρ̣ος Σε̣[β]α̣στοῦ, Θὼθ γ.
(hand 2) Ὀννῶφρις Πατσίβιτιος
ὤμοσα [τ]ὸ̣ν̣ ὅ̣ρ̣κ̣ο̣ν̣ καὶ ἐ̣κ̣τε-
λέσω τὴν̣ χ̣ρ̣είαν ὡς πρό-
κ[ε]ιται. Παυσεῖρις Παήσιος
ἐγγυ’ῶμε τὸν Ὀννῶφριν
ἐκτελοῦντα τὴν̣ χρείαν
ὡς πρόκειται. Πτ[ο]λεμαῖος
Διονυσίου ἔγραψα ὑπὲρ
αὐτῶν μὴ εἰδότων
γράμματα.
(hand 1?) χ(ειρογραφία) Ὀννώφριος Πατσίθιος ἀπὸ τοῦ Ληνῶνος ἐ(ποικίου)
εἰσδοθ(έντος) εἰς νομοφυλ(ακίαν). (hand 3?) πρὸς φρο( ) ̣ ̣ ̣ ̣ ς̣.
(No substantial Latin text present; only Latinized names and titles appear, transliterated into Greek.)
To Didymos, strategos of the Oxyrhynchite nome.
I, Onnophris, son of Patsibthis, whose mother is Sintheus, residing in the settlement of Lenon, having been appointed by the village scribe of the locality to the office of nomophylax (guardian of the law), swear by the fortune of our lords, the Emperors Severus and Antoninus and Caesar Geta, that I will immediately undertake the stated duty and will fulfill it, being visible and diligent, so that no fault may be found with me in any respect, or else may I be liable to the oath. I have provided as my guarantor Pauseiris, son of Paesis, whose mother is Thaesis, residing in the same settlement, who is present and consents. Year 16 of the Emperors Caesars Lucius Septimius Severus Pius Pertinax Arabicus Adiabenicus Parthicus Maximus and Marcus Aurelius Antoninus Pius Augusti, and Publius Septimius Geta Caesar Augustus, Thoth 3.
(Second hand) I, Onnophris, son of Patsibitis, have sworn the oath and will fulfill the duty as stated. I, Pauseiris, son of Paesis, guarantee that Onnophris will fulfill the duty as stated. I, Ptolemaios, son of Dionysios, wrote on their behalf, as they do not know letters.
(First hand?) Signature: Onnophris, son of Patsithis, from the settlement of Lenon, appointed to the office of nomophylax. (Third hand?) Regarding (unclear fragmentary text).