π(αρὰ) Σαραπάμμωνος Παμουτάι ἀμ(πελουργῷ) χ(αίρειν).
παράσχες εἰς ἡμετέραν ὑπηρεσίαν διὰ Ἀπφοῦτος
φερόμενόν μοι εἰς Ταμπεμοὺ οἴνου σπάθιον ἕν,
(γίνεται) οἴ(νου) σ(πά)θ(ιον)
α
μόν(ον). ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι.
5
(ἔτους)
λϛ̣
((s-etous))
ιη
((s-etous)) ἐνατον
(*), Παχὼν
ιδ.
Apparatus
^
5.
l. ἐνάτου
(None extracted)
From Sarapammon of Pamoutai, greetings to the vine-dresser.
Grant to our service through Apphous
that I may be brought to Tambemou with one wine spathe,
(it is) of (the) wine spathe
alone.
I wish you to be strong.
5
(of the year)
16
((s-of the year))
18
((s-of the year)) ninth
(*), Pachon
14.
Apparatus
^
5.
line of the ninth.
π(αρὰ) Σαραπάμμωνος Παμουτάι ἀμ(πελουργῷ) χ(αίρειν).
παράσχες εἰς ἡμετέραν ὑπηρεσίαν διὰ Ἀπφοῦτος
φερόμενόν μοι εἰς Ταμπεμοὺ οἴνου σπάθιον ἕν,
(γίνεται) οἴ(νου) σ(πά)θ(ιον) α μόνον.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι.
(ἔτους) λϛ̣ ιη ἐνατον, Παχὼν ιδ.
From Sarapammon to Pamoutai, vine-dresser, greetings.
Provide for our service, through Aphoutos,
one spathion (jar/amphora) of wine to be brought to me at Tampemou.
(Total) one spathion of wine only.
I pray you are well.
Year 36, 18th (year), ninth (year?), Pachon 14.
Line 5: read ἐνάτου instead of ἐνατον.