p.oxy;48;3396

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;48;3396

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

κυρίῳ μου πατρὶ Ἀφυγχίῳ καὶ τῇ κυρίᾳ μου μητρὶ Μαριας

χαίρειν.

προηγουμένους εὔχομαι τῇ θίᾳ προνοίᾳ ο̣ἱ[γ]ε̣νοντά σαι καὶ ὁλοκληρουν καὶ εὐθυμο͂ντα {καὶ} ἀποδοθῆναι ⟦σαι⟧ ὑμεῖν/ τὰ παρʼ ἐμοῦ γράμματα. ποσάκεις ἔγραψα ὑμεῖν περὶ τῶν ἐναιχύρων ἐκείνων καὶ οὐδὲ φάσις οὐδὲ βάσις. περὶ τῶν αὐτῶν ἐναιχύρων καὶ νῦν γράφω ὑμεῖν · ὁ γὰρ {ς̣} γεοῦχος Σαραπάμμωνος ἔγραψεν πρὸς Εὐδαίμων Θεοδώρου τραπε̣ζ̣[ίτην] παρασχεθῆναι ὑμεῖν τω ἀργύριων.

εἰ μὲν οἴδαται ὅτι ἐλάβαιτε τω ἀργυριων παρὰ Εὐδαίμωνος, ἀντιγράψαταί μοι· εἰ μὲν οἴδαται πάλειν ὅτι οὐκ αἴδωκεν ὑμεῖν τω ἀργύριων, γράψαταί μοι καὶ ποιήσει ἓν νομισμάθιων ἤδη ἐν ἀργυρίοις ἐναιχθῆναι ὑμεῖν, ἀλλʼ ὅρα μὴ ἀμελήσηται μὴ γράψασθ̣α̣ί̣ μοι. γινοσκε δὲ ὑμᾶς θέλο ὅτι ἐν τῇ Ἀλεξανδρείᾳ εἰμεὶ μόνος μετὰ δηναρίων μυριά̣δ̣ο̣ς ταλάντων εἴκοσι πένται.

ὁ ἡγεμὼν ἔγραψεν πρὸς των γεοῦχων Σαραπάμμωνος καὶ τω κοινονω αὐτοῦ ἀρθῆναι ἐπεὶ τῆς Ἀλεξανδρείας ἀργυριων δηναρίων μυριάδας μυριάδων ἑπτὰ ἡμείσους καὶ ἀπέστιλών μοι μετὰ τοῦ μέρως ἡμῶν καὶ παραμενῶμαι ἐπεὶ τῆς Ἀλεξανδρείας ἕως ἐξωδιασθῶ αὐτὰ καὶ πάλειν ἀπέρχωμαι ἐπεὶ τῆς Ἀθριβειτῶν πόλεως.

ἀσπάζωμαι τὴν κυρια μου σύμβιων Ἀπ̣ιας, ἀσπάζομαι τὴν κυρια μου ἀδελφὴν Τερηοῦς, ἀσπάζομαι των κυριω μου ἀδελφὼν Γερόντιος, ἀσπάζομαι των δεσ̣πότη μου ἀδελφὼν Δωροθέως, ἀσπάζομαι τὴν ἀδελφήν μου Εὐηθις, ἀσπά̣[ζ]ομαι τὴν κυρια μου ἀδελφὴν τὴν Μικκ̣ήν, ἀσπάζομαι Χωοῦς καὶ <τὴν> σύμβιων αὐτοῦ Ἡράκλειαν καὶ τὰ ἀβάσκαντα αὐτῆς τέκνα, ἀσπάζομαι των πατέραν μου Ἀμμώνιων, ἀσπάζομαι Τασιλβάνεις καὶ τὰ ἀβάσκαντα αὐτῆς τέκν̣α̣, ἀσ̣π̣ά̣ζ̣ο̣μ̣αι των πατέραν̣ μου Πετεμούνιος καὶ τὴν μητέραν μου Ταήσ[ει]ς καὶ τὰ ἀβάσκαντα αὐτῆς τέκνα, ἀσπάζομαι τὴν κυρια μου καὶ ἀδελφὴν Παλλαδίης ἀσπάζομαι πάντας κατʼ ὄνομα τοὺς φιλο͂ντας ἡμᾶς.

Latin

Apparatus

ἀπόδ(ος) τῷ κυρίῳ μου ☓☓☓☓☓ πατρὶ Ἀφυγχίῳ π(αρὰ) Παπνουθίου

Translation

To my lord, father Aphynchos, and to my lady mother Maria, greetings.

I wish well to my aunt and to those who are related to you, and may they be whole and cheerful, and may the letters from me be delivered to you. How many times have I written to you about those pledges of yours, and there is neither statement nor basis. About the same pledges, I now write to you; for the steward Sarapammon has written to the Eudaimon Theodoros, asking to be provided to you the silver.

If you know that you received the silver from Eudaimon, write back to me; if you know that you did not receive the silver from me, write to me and do one of the coins already in silver to be pledged to you, but see that you do not neglect to write to me. I want you to know that I am in Alexandria alone with twenty thousand denarii.

The governor has written to the stewards of Sarapammon and to his community to be joined since the silver of Alexandria is seven hundred thousand denarii, and he has sent to me with our share, and I remain since the Alexandria until I am sent out and I depart since the city of the Athribites.

I greet my lady wife Appia, I greet my lady sister Terio, I greet my lord brothers Gerontios, I greet my lord brother Dorotheos, I greet my sister Euthis, I greet my lady sister Mikke, I greet Choeus and his wife Heracleia and her blessed children, I greet my father Ammonios, I greet Tasilbanes and her blessed children, I greet my father Petemounios and my mother Taesis and her blessed children, I greet my lady sister Palladias and I greet all by name who love us.

Similar Documents