Οὐεγέτῳ στρ(ατηγῷ) Ἀρσι(νοΐτου) Ἡρακλε̣[ίδου] διὰ Ζωΐλου βασ(ιλικοῦ) γραμμα[(τέως) δια-] δε̣χομέ̣ν̣ῳ καὶ τὰ κατὰ τὴν στ̣[ρ(ατηγίαν)] τῆς αὐτῆς μερίδο(ς) παρ[ὰ] Δ̣ι̣ονυσίου Εὐδαίμονος τοῦ λ̣ου Σωσικ̣ο̣σ̣μείου τοῦ καὶ Ἀλθαιέως. ἐχθὲς ἥτις ἐστὶν ιβ̣ τοῦ ὄντος μηνὸ̣ς̣ ἐπῆλθ̣άν μοί τινες ληστρικῷ τρόπῳ ξιφ̣ήρεις μετὰ κώμην Ἱε̣ρ̣ὰν Νεικολάου πρὸ τοῦ μαγδώλου καὶ πολλαῖς με πληγαῖς ᾐκίσαντο ὥστε τῷ ζῆν κιν-δυνεῦσαι. οὐ μόνον τοῦτο ἀλλὰ καὶ πάντα ἃ εἶχον ἱμάτιά τε καὶ ἀργύριον̣ κα̣ὶ̣ ὃν εἶχον χρυσοῦν δακτύλιον ἐβά̣στ̣αξαν. ὅθεν κατὰ τὸ ἀναγκαῖον [ἐν]τυγχάνω σοι καὶ ἀξιῶ ἐν κατα- [χωρι]σ̣μ̣ῷ γ̣ενέσθαι̣ παρὰ σοὶ τό̣δε
(No Latin text was extracted from the document.)
To the general of Arsinoitus, Heracleides, through Zoilus, the royal secretary, receiving the matters concerning the same division from Dionysius Eudaimon of Sosikios and Althaeus. Yesterday, which is the 12th of the current month, some came upon me in a bandit-like manner with swords, along with the village of Hieran Neikolaus, before the magdoulos, and they beat me with many blows, so that I was in danger of my life. Not only this, but also all that I had, both my garments and silver, and the golden ring that I had, they seized. Therefore, according to necessity, I happen to be asking you and I request to be made in a separate place this matter from you.
Οὐεγέτῳ στρ(ατηγῷ) Ἀρσι(νοΐτου) Ἡρακλε̣[ίδου]
διὰ Ζωΐλου βασ(ιλικοῦ) γραμμα[(τέως) δια-]
δε̣χομέ̣ν̣ῳ καὶ τὰ κατὰ τὴν στ̣[ρ(ατηγίαν)]
τῆς αὐτῆς μερίδο(ς)
παρ[ὰ] Δ̣ι̣ονυσίου Εὐδαίμονος τοῦ
[ - - - ]λου Σωσικ̣ο̣σ̣μείου τοῦ καὶ Ἀλθαιέως.
ἐχθὲς ἥτις ἐστὶν ιβ̣ τοῦ ὄντος μηνὸ̣ς̣
ἐπῆλθ̣άν μοί τινες ληστρικῷ τρόπῳ
ξιφ̣ήρεις μετὰ κώμην Ἱε̣ρ̣ὰν Νεικολά-
ου πρὸ τοῦ μαγδώλου καὶ πολλαῖς με
πληγαῖς ᾐκίσαντο ὥστε τῷ ζῆν κιν-
δυνεῦσαι. οὐ μόνον τοῦτο ἀλλὰ καὶ
πάντα ἃ εἶχον ἱμάτιά τε καὶ ἀργύριον̣
κα̣ὶ̣ ὃν εἶχον χρυσοῦν δακτύλιον
ἐβά̣στ̣αξαν. ὅθεν κατὰ τὸ ἀναγκαῖον
[ἐν]τυγχάνω σοι καὶ ἀξιῶ ἐν κατα-
[χωρι]σ̣μ̣ῷ γ̣ενέσθαι̣ παρὰ σοὶ τό̣δε
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
To Vegetus, strategos of the Arsinoite nome, Herakleides' division,
through Zoilus, the royal scribe who is succeeding (in office), and who is responsible for the affairs of the same district,
from Dionysios Eudaimon, son of [- - -]los, grandson of Sosikosmeios, also known as Althaios.
Yesterday, which was the 12th of the current month,
certain armed men attacked me in a robber-like manner
beyond the village of Hiera Nikolaou, in front of the watchtower, and inflicted many wounds upon me,
so that my life was endangered. Not only this, but they also took away everything I had,
both clothing and money, and the gold ring which I possessed.
Therefore, out of necessity, I appeal to you and request that this matter be officially recorded by you.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --