ἐξ ὑπομηματισμῶν
οὐ ἐπιστρατήγου
Νομῶν ἔτους ιθ
[Αὐτοκρατόρων Καισάρων Μάρκου Αὐρηλίου Ἀντωνίνου Αὐρηλίου Κομμόδου Σεβαστῶν Ἀρμενιακῶν Μηδικῶν Παρθικῶν Γερμανικῶν Σαρματικῶν μεγίστων]
Ὧρος Πετάλου ἀπὸ τοῦ Ὀξυρυγχείτου
[πρὸς τὸν δεῖνα ρον Σαράπιδος. Φίλιππος ῥήτωρ]
ἀπολαμβάνων δὲ οὔτε τὸ κεφάλαιον οὔτε τοὺς τόκους τοῖς ἑξῆς νομίμοις ἐχρήσατο μηδὲν ἀντει-
καὶ τῆς ἐμβαδείας τελειουμένης
παρακαλοῦμεν οὖν μὴ ἀντειπόντα
τῶν νομίμων ἤδη σχεδὸν πάν-
τελειωμένων εἰν υ
πεντήκοντα ἔτη γεγονὼς
κο̣ντα δραχμὰς ἐδανείσατο ὁ ἡμέτερος ὀφλήματος συνθῆκαί τινες. ἐπειδὴ
λαβὼν τὰς διακοσίας ὀγδοήκοντα
διδομένων τῷ ταμείῳ· τοῦτο γὰρ ἦν
μ̣ατων προσῆλθεν λέγων ἀπο-
ὑπάρχουσιν
οὐτο̣ν̣ ο̣ι̣
Apparatus
From the notes of the general, in the year 19 of the reign of the Emperors Caesar Marcus Aurelius Antoninus Aurelius Commodus, the most revered of the Armenians, Medes, Parthians, Germans, and Sarmatians. Horus Petalus from Oxyrhynchus, to a certain Sarapidus. Philip the rhetor, receiving neither the principal nor the interest, used the legal means without any counter-claim. And as the payment was being completed, we therefore request that there be no counter-claim against the legal matters that are already almost all completed. Having been in existence for fifty years, he borrowed a hundred drachmas from our debt agreements. Since he received the two hundred and eighty being given to the treasury; for this was the matter that approached, saying that they exist.
[ἐξ ὑπομηματισμῶν - ca.43 -] οὐ ἐπιστρατήγου
ια
Νομ̣ῶν ἔτ̣ο̣υς̣ ιθ̣
[Αὐτοκρατόρων Καισάρων Μάρκου Αὐρηλίου Ἀντωνίνου Αὐρηλί]ου Κομμόδου Σεβαστῶν Ἀρμενιακῶν
[Μηδικῶν Παρθικῶν Γερμανικῶν Σαρματικῶν μεγίστων - ca.18 -]
Ὧρος Πετάλου ἀπὸ τοῦ Ὀξυρυγχείτου
[πρὸς τὸν δεῖνα - ca.? -]
ρον Σαράπιδος. Φίλιππος ῥήτωρ
[ - ca.? - ἀ]π̣ολαμβάνων δὲ οὔτε τὸ κεφάλαιον
[οὔτε τοὺς τόκους - ca.? - τοῖς] ἑ̣ξῆς νομίμοις ἐχρήσατο μηδὲν ἀντει-
[πόντος - ca.? -]
καὶ τῆς ἐμβαδείας τελειουμένης
[ - ca.? - ] π̣αρακαλοῦμεν οὖν μὴ ἀντειπόντα
[ - ca.? - ] τῶν νομίμων ἤδη σχεδὸν πάν-
[των τελειωμένων - ca.? - ]ειν υ(*)πε
π̣εντήκ̣ο̣ντα ἔτη γ̣εγονὼς
[ - ca.? - κ]ο̣ντα δραχμὰς ἐδανείσατο ὁ ἡμέτε-
[ρος - ca.? - ὀ]φλήματος συνθῆκαί τινες. ἐπειδὴ
[ - ca.? - ] λαβὼν τὰς διακοσίας ὀγδοήκοντα
[ - ca.? - δι]δομένων τῷ ταμείῳ· τοῦτο γὰρ ἦν
[ - ca.? - ]μ̣ατων προσῆλθεν λέγων ἀπο-
[ - ca.? - ὑ]πάρχουσιν [ - ca.? - ]
(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)
[From memoranda - ca.43 -] of the deputy commander
Year 11(?) of the nomes
[In the reign of the Emperors Caesars Marcus Aurelius Antoninus Aurelius] Commodus Augusti Armeniaci
[Medici, Parthici, Germanici, Sarmatici, greatest - ca.18 -]
Horos, son of Petalos, from Oxyrhynchus
[to so-and-so - ca.? -]
... son of Sarapis. Philippos, rhetorician
[ - ca.? - ] receiving neither the principal
[nor the interest - ca.? - ] made use of the following legal measures, with no objection being raised
and the measurement being completed
[ - ca.? - ] we therefore request that, having raised no objection
[ - ca.? - ] since almost all legal formalities have already been completed
[ - ca.? - ] being about fifty years old
[ - ca.? - ] borrowed a certain number of drachmas, our
[ - ca.? - ] certain agreements of debt. Since
[ - ca.? - ] having received the two hundred eighty
[ - ca.? - ] being given to the treasury; for this was
[ - ca.? - ] approached, saying that they belong to...
Line 10: ϋπε (as noted in papyrus)