λαογρ(άφοις) Ἰσίου Παγγᾶ παρὰ Αὐρηλ(ίου) Ἀνεικήτου Πλουτάρχου ἄρξαντος βοαγείαν βουλ(ευτοῦ) τῆς Ὀξυ(ρυγχιτῶν) πόλ(εως).
κατὰ τὰ κελευσθ(έντα) ὑπὸ Αὐρηλ(ίου) Βασιλέως τοῦ ἡγε-μονεύσαντ(ος) ἀπογρ(άφομαι) πρὸς τ(ὴν) τοῦ δ̣ιελ(θόντος) α̣ (ἔτους) Μάρκων Ἰουλίω[ν] Φιλίππων Καισάρων τῶν κυρίων κατʼ οἰκ(ίαν) ἀπογρ(αφὴν) τὸ ὑ (*).
π̣ά̣- [χο]ν μοι ἐν κώμ̣[ῃ Ἰσί]ο̣υ̣ Παγγᾶ ἐν τοῖς ἀπ̣[ὸ] ἀπηλ(ιώτου) μ̣[έ]ρεσι τῆς κ̣[ώμης] ἐπὶ τοποθεσίᾳ α̣ ( ) δ[ -ca.?- ] (πρότερον) Βερενεικιανοῦ τοῦ κ(αὶ) Σ̣ ̣ ̣ α( ) ἐπικαλου(μένου) Εὐδαίμονος Διογένους μητ(ρὸς) Εὐδαιμονίδος ἀπὸ τῆς α(ὐτῆς) πόλ(εως) κ̣αὶ αὐτ(ὸ) (πρότερον) τοῦ πατ(ρὸς) καὶ πάππου Ὡρείωνος τοῦ κ(αὶ) Βερε̣- ν̣ε̣ι̣κιαν[οῦ] (τέταρτον) μέρος ψειλ(ῶν) (*).
τόπ(ων) [ἐν] οἷς περισ- τε̣ρεὼν καὶ ἕτερα χρησ-τήρια, καὶ ὀμνύω τὸ̣ν Ῥ[ω]μ̣αίοις ἔ̣θ̣ι̣- μ̣ο̣[ν ὅ]ρ̣[κ]ο̣ν μὴ ἐψεῦ-σθαι. (ἔτους) β Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Ἰουλίου Φιλίππου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς καὶ Μάρκου Ἰουλίου [Φ]ιλίππου γε̣νναι̣ο̣τ̣[ά]τ̣ου κ̣α̣ὶ ἐπιφανεστάτ(ου) Καίσαρος Σ̣εβαστῶν, Φαρμοῦ[θι]ι. Αὐρήλ(ιος) Ἀνεί[κ]ητο[ς] Π̣λουτ(άρχου) ἐπιδέδωκα κ̣α̣ὶ̣ ὀ̣μώμοκα τὸν ὅρκον.
ἀν̣ε̣γ̣ρ̣(άφη) π(αρὰ) λαογρ(άφοις). κολ(λημάτων) ξθ , ο . v κατʼ οἰκ(ίαν) ἀπογρ(αφὴ) α (ἔτους) [ - ca.10 - ] Ἰσίου Παγγᾶ.
None extracted.
To the people of Isios Panga, from Aurelius Aneikitos, of Plutarch, who was in charge of the council of the city of Oxyrynchites.
According to the orders given by Aurelius the King who governed, I am writing regarding the year of Marcus Julius Philippus, the Caesars, the lords, concerning the household record that is present to me in the village of Isios Panga in the regions of the village that are from the departed.
In the location of ( ) before Berenike, of the (and) S( ) calling upon Eudaimon of Diogenes, mother of Eudaimonides, from the same city and also (before) of the father and grandfather of Horeion, of the (and) Berenike (the fourth) part of the places in which there are more and other sacred things, and I swear by the Romans' customs that I will not lie. (Year) of the Emperor Caesar Marcus Julius Philippus, of the pious, of the fortunate, and of Marcus Julius Philippus, of the noble and most distinguished Caesar of the Augusti, of Pharmouthi. Aurelius Aneikitos of Plutarch, I have given and sworn the oath.
Written by the people. (Of) the records of the household.
λαογρ(άφοις) Ἰσίου Παγγᾶ
παρὰ Αὐρηλ(ίου) Ἀνεικήτου
Πλουτάρχου ἄρξαντος
βοαγείαν βουλ(ευτοῦ) τῆς Ὀξυ(ρυγχιτῶν) πόλ(εως).
κατὰ τὰ κελευσθ(έντα) ὑπὸ
Αὐρηλ(ίου) Βασιλέως τοῦ ἡγεμονεύσαντ(ος) ἀπογρ(άφομαι) πρὸς τ(ὴν)
τοῦ διελ(θόντος) α (ἔτους) Μάρκων Ἰουλίω[ν] Φιλίππων
Καισάρων τῶν κυρίων κατʼ οἰκ(ίαν) ἀπογρ(αφὴν) τὸ ὑπ̣ά̣ρ̣[χο]ν μοι ἐν κώμ̣[ῃ Ἰσί]ο̣υ̣ Παγγᾶ
ἐν τοῖς ἀπ̣[ὸ] ἀπηλ(ιώτου) μ̣[έ]ρεσι τῆς κ̣[ώμης]
ἐπὶ τοποθεσίᾳ α̣[...] (πρότερον) Βερενεικιανοῦ τοῦ κ(αὶ) Σ̣[...]α( ) ἐπικαλου(μένου)
Εὐδαίμονος Διογένους μητ(ρὸς) Εὐδαιμονίδος
ἀπὸ τῆς α(ὐτῆς) πόλ(εως) κ̣αὶ αὐτ(ὸ) (πρότερον) τοῦ πατ(ρὸς) καὶ πάππου
Ὡρείωνος τοῦ κ(αὶ) Βερε̣ν̣ε̣ι̣κιαν[οῦ] (τέταρτον) μέρος ψιλ(ῶν) τόπ(ων)
[ἐν] οἷς περιστε̣ρεὼν καὶ ἕτερα χρηστήρια, καὶ ὀμνύω τὸ̣ν Ῥ[ω]μ̣αίοις ἔ̣θ̣ι̣μ̣ο̣[ν ὅ]ρ̣[κ]ο̣ν μὴ ἐψεῦσθαι.
(ἔτους) β Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Ἰουλίου Φιλίππου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς καὶ Μάρκου Ἰουλίου [Φ]ιλίππου γε̣νναι̣ο̣τ̣[ά]τ̣ου κ̣α̣ὶ ἐπιφανεστάτ(ου) Καίσαρος Σ̣εβαστῶν,
Φαρμοῦ[θι] ι. Αὐρήλ(ιος) Ἀνεί[κ]ητο[ς] Π̣λουτ(άρχου) ἐπιδέδωκα κ̣α̣ὶ̣ ὀ̣μώμοκα τὸν ὅρκον.
(hand 2) ἀν̣ε̣γ̣ρ̣(άφη) π(αρὰ) λαογρ(άφοις).
(hand 3) κολ(λημάτων) ξθ, ο. v κατʼ οἰκ(ίαν) ἀπογρ(αφὴ) α (ἔτους) [...] Ἰσίου Παγγᾶ.
(No significant Latin text present; all abbreviations and terms are Greek.)
To the census officials of Ision Panga,
from Aurelius Aneiketos, son of Plutarchos, former councilor (bouleutes) of the city of Oxyrhynchus.
According to the orders given by Aurelius Basileus, the governor, I register for the household census of the past first year of the lords Marcus Julius Philippus Caesars,
the property belonging to me in the village of Ision Panga,
in the eastern parts of the village,
at the location formerly belonging to Berenicianus also called S[...]a, surnamed Eudaimon, son of Diogenes, whose mother is Eudaimonis,
from the same city, and previously belonging to my father and grandfather,
Oreion also called Berenicianus, a fourth part of vacant lands,
in which there are dovecotes and other useful structures. And I swear by the customary Roman oath that I have not lied.
Year 2 of Emperor Caesar Marcus Julius Philippus Pius Felix Augustus and Marcus Julius Philippus, most noble and illustrious Caesar Augustus,
Pharmouthi 10. I, Aurelius Aneiketos, son of Plutarchos, have submitted and sworn the oath.
(hand 2) Registered at the census office.
(hand 3) Sheet 69, 70 verso, household census of year 1, Ision Panga.