ἁθροῖσαι καὶ κατα̣[στῆσαι τὰ ἐπιβλη-]θέν[τ]α τῇ κώμῃ κτή[νη ἅμα τοῖς ἐξ ἀρ-]χόντων αἱρεθεῖσ[ι ὀμνύω τὴν]
Μάρκου Αὐρηλίου Σεο[υήρου Ἀντωνίνου] Παρθικοῦ Μεγίστου Β[ρεταννικοῦ Μεγίστου] Γερμανικοῦ Μεγίστου [Εὐσεβοῦς Σεβαστοῦ]
τοῦ κυρίου τύχη[ν συναθροῖσαι καὶ συγ-]κ̣α̣τ̣α̣στῆσαι κα
τὰ ἐπι-]β̣λ̣η̣θ̣έντα τῇ κώμῃ [κτήνη ὅ̣π̣ο̣υ̣ ἐ̣ὰ̣ν̣ κελευσθῶ ἰς
τὴν εὐκ[τ]α̣ι̣ο̣[τά-]την πᾶσιν ἡμῖν ἐπιδημίαν τοῦ
κυρίου ἡμῶν ἀηττήτου Αὐτοκρ̣ά̣τ̣ο̣ρ̣ο̣ς̣ Μάρκου Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀντωνίνου
Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ ἰς
τὸ ἐν μηδενὶ μεμφθῆναι. παρὼν δὲ Αὐρήλιος Ἀγχορίμφις μητρὸς Τερμούθεως
ἀπὸ τῆς αὐτῆς κώμης ὤμοσα τὸν προκίμενον ὅρκον ἐγγυώμενος
τὸν προκίμενον Ἀκῆν ἐπὶ τοῖς προκι-μένοις πᾶσι ἢ ἔνοχοι ἴημεν
τῷ ὅρκῳ. ἐγράφη ἐπακολουθοῦντος Αὐρηλίου Ἀχιλλᾶ ὑπηρέτου.
Αὐρήλιοι Ἀκῆς ὡς (ἐτῶν) νε οὐλ(ὴ) δακ(τύλῳ) μ(ικρῶ) χει(ρὸς) δεξ(ιᾶς).
Νεῖλος ὡς (ἐτῶν) ν οὐλ(ὴ) ἀντικ(νημίῳ) ἀριστ(ερῷ).
(ἔτους) κδ
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀντωνίνου Παρθικοῦ Μεγίστου Βρετανικοῦ Μεγίστου Γερμανικοῦ Μεγίστου Εὐσεβοῦς Σεβαστοῦ,
Ἁθὺρ κ̣ζ.
(hand 2) Apparatus
^ 11. l. εἰς
^ 15. l. εἰς
^ 21. l. εἴημεν
"To gather and to establish the things imposed on the village, together with the authorities, I swear the oath of Mark Aurelius Severus Antoninus, the Greatest Parthian, the Greatest Briton, the Greatest German, the Most Pious Augustus, to gather and to establish the fortune of the Lord."
"Wherever I may be commanded to go to the most sacred place, for all of us, the invincible epidemic of our Lord, Mark Aurelius Severus Antoninus, the Most Pious, the Most Fortunate."
"I swear the prescribed oath, guaranteeing the prescribed Akes for all the prescribed ones, or we may be liable to the oath."
"It was written by the following Aurelius Achilles, servant."
"Aurelius Akes, as (years) young, with a small finger of the right hand."
"Neilos, as (years) young, with a left hand in the wrestling."
"(Year) 24 of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Severus Antoninus, the Greatest Parthian, the Greatest Briton, the Greatest German, the Most Pious Augustus."