p.oxy;51;3609

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;51;3609
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ιτη καὶ χρημ( ) το δρ]αχ(μ ) τεσσαράκοντα ἑπτά, (γίνονται) (δραχμαὶ) μζ σύ]μβολον ἔσχον.

καὶ ὀμνύ]ω τὴν Γαΐου Μεσσίου Κυΐντου Τραϊανοῦ [Δεκίου] Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ καὶ Κυΐντο[υ] [Ἑρε]ν̣[νίο]υ̣ Ἐ̣τ̣ρ̣ο̣ύ̣σ̣κου Μεσσίου Δεκίου τοῦ σεβασμιωτ[άτου] [Κα]ίσαρος Σεβαστῶν τύχην μηδὲν ἕτερον κατα- [λε]λεῖφθαί μοι ὑπὸ τοῦ δηλουμένου μου ἀδελ(φοῦ) ἀνῆκο̣ν̣ τῷ τέλει ἢ ἔνοχος εἴην τῷ ὅρκῳ καὶ ἐπερ[ω]τηθ(εὶς) ὡμολόγησα. (ἔτους) β̣ Αὐτοκράτορος Καίσ̣[αρ]ος [Γαΐου Μεσσίου Κυ]ΐντου Τραϊανοῦ Δεκίο[υ] Εὐσεβοῦς [Εὐτυχοῦς Σε]βα[στ]οῦ καὶ ⟦γα⟧ Κυΐντου Ἑρεννίου [Ἐτρούσκο]υ Μεσσίου Δεκίου τοῦ σεβασμιωτάτου [Καίσαρος] Σεβαστῶν, Φαῶφι γ. (hand 2) Μᾶρκος Οὐαλέριος διέγραψα καὶ ἔσχον τὸ σύμβολον καὶ ὤμα- [σα] (*)

[ τὸν ὅρ]κον ὡς πρόκιτε (*) καὶ ἐπερωτηθεὶς ὡμο- [λόγησ]α̣.

( ) ακολ̣(λημ ) λζ

μαρκιω( ) χρ̣

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"I swear by the fortune of Gaius Messius Quintus Trajanus Decius, the pious and fortunate, and of Quintus Herennianus Etruscus, the most revered of Messius Decius, the most revered Caesar of the Augusti, that nothing else has been left to me by my declared brother, which pertains to the end, or that I would be liable to the oath, and having been asked, I acknowledged. (Year) of the Emperor Caesar Gaius Messius Quintus Trajanus Decius, the pious and fortunate, and of Quintus Herennianus Etruscus, the most revered of Messius Decius, the most revered Caesar of the Augusti, I have written and held the symbol and have sworn as it is proposed and having been asked, I acknowledged."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 39)

Extracted Koine Greek Text

καὶ χρημ( ) το̣ ̣ ̣ [ - - - ] δραχ(μ ) τεσσαράκοντα ἑπτά, (γίνονται) (δραχμαὶ) μζ [ - - - ] σύ]μβολον ἔσχον.
[καὶ ὀμνύ]ω τὴν Γαΐου Μεσσίου Κυΐντου Τραϊανοῦ [Δεκίου] Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ καὶ Κυΐντο[υ] [Ἑρε]ν̣[νίο]υ̣ Ἐ̣τ̣ρ̣ο̣ύ̣σ̣κου Μεσσίου Δεκίου τοῦ σεβασμιωτ[άτου] [Κα]ίσαρος Σεβαστῶν τύχην μηδὲν ἕτερον κατα- [λε]λεῖφθαί μοι ὑπὸ τοῦ δηλουμένου μου ἀδελ(φοῦ) ἀνῆκο̣ν̣ [τ]ῷ τέλει ἢ ἔνοχος εἴην τῷ ὅρκῳ καὶ ἐπερ[ω]τηθ(εὶς) ὡμολόγησα. (ἔτους) β̣ Αὐτοκράτορος Καίσ̣[αρ]ος [Γαΐου Μεσσίου Κυ]ΐντου Τραϊανοῦ Δεκίο[υ] Εὐσεβοῦς [Εὐτυχοῦς Σε]βα[στ]οῦ καὶ ⟦γα⟧ Κυΐντου Ἑρεννίου [Ἐτρούσκο]υ Μεσσίου Δεκίου τοῦ σεβασμιωτάτου [Καίσαρος] Σεβαστῶν, Φαῶφι γ.
Μᾶρκος Οὐαλέριος [ - - - ] διέγραψα καὶ ἔσχον τὸ σύμβολον καὶ ὤμα- [σα] τὸν ὅρ]κον ὡς πρόκιτε καὶ ἐπερωτηθεὶς ὡμο- [λόγησ]α̣.

Extracted Latin Text

(Names and titles in Latin transliteration)
Γαΐου Μεσσίου Κυΐντου Τραϊανοῦ Δεκίου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ
Κυΐντου Ἑρεννίου Ἐτρούσκου Μεσσίου Δεκίου
Μᾶρκος Οὐαλέριος

English Translation

"...and money ( ) the [ - - - ] forty-seven drachmas, (total) 47 drachmas [ - - - ] I received the receipt.
[And I swear] by the fortune of Gaius Messius Quintus Traianus [Decius] Eusebes Eutyches Augustus and Quintus [Herennius] Etruscus Messius Decius, the most revered Caesar of the Augusti, that nothing else has been left to me by my aforementioned brother belonging to the treasury, or else may I be liable to the oath; and having been questioned, I acknowledged. (Year) 2 of Emperor Caesar [Gaius Messius Qui]ntus Traianus Decius Eusebes [Eutyches Au]gustus and Quintus Herennius [Etruscus] Messius Decius, the most revered [Caesar] of the Augusti, Phaophi 3.
(Second hand) Marcus Valerius [ - - - ] I have cancelled and received the receipt and swore the oath as stated above, and having been questioned, I acknowledged."

Similar Documents