p.oxy;51;3612

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;51;3612
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Στατίλιος

Ἀμμιανὸς

Σεπτιμίῳ Εὐδαίμονι

κοσμητεύσαντι Ἀλεξανδρέων υ

ῷ Σεπτιμίου

Σερήνου

χαίρειν.

κατέστησά σε τοῦ Ὀξυρυγ’χίτου ἐνβολάρχην.

εἰδὼς τοίνυν τὸν τῆς ὑπηρεσίας κείνδυνον

φρόντισον τὰ δημόσια κτήνη σύνπαντα ποιῆσαι

τῇ ἐν̣βολῇ ὑ

πηρετῆσαι ὡς ἂν μὴ τὰ πεμπόμενα

πλοῖα εἰς τὴν σιτοπομπίαν ἐπεισχεθείη.

[(ἔτους) τοῦ] κυρίου ἡμῶν Αὐρηλιανοῦ Σεβαστοῦ, Παο̣ῖ̣ν̣ι̣ δ.

Latin

Apparatus

Translation into English

Statius

Ammonius

To Septimius Eudaimon

who served as the commander of the Alexandrians

Greetings.

I have appointed you as the chief of the Oxyrhynchite.

Knowing therefore the danger of the service

take care to make all the public cattle available

to serve in the levy so that the ships sent

do not interfere with the grain convoy.

[(In the year) of] our Lord Aurelian the Augustus, of the Paoini.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 23)

Extracted Koine Greek Text

Στατίλιος
⁦ vac. ? ⁩
Ἀμμιανὸς
⁦ vac. ? ⁩
Σεπτιμίῳ Εὐδαίμονι
κοσμητεύσαντι Ἀλεξανδρέων υἱῷ Σεπτιμίου Σερήνου
⁦ vac. ? ⁩
χαίρειν.
⁦ vac. ? ⁩
κατέστησά σε τοῦ Ὀξυρυγχίτου ἐνβολάρχην.
εἰδὼς τοίνυν τὸν τῆς ὑπηρεσίας κίνδυνον
φρόντισον τὰ δημόσια κτήνη σύνπαντα ποιῆσαι
τῇ ἐνβολῇ ὑπηρετῆσαι ὡς ἂν μὴ τὰ πεμπόμενα
πλοῖα εἰς τὴν σιτοπομπίαν ἐπισχεθείη.
ἐρρω[σο]
[(ἔτους) τοῦ] κυρίου ἡμῶν Αὐρηλιανοῦ Σεβαστοῦ, Παοῖνι δ.

English Translation

Statilius
[vac.?]
Ammianus
[vac.?]
To Septimius Eudaimon,
former kosmetes (magistrate) of Alexandria, son of Septimius Serenus,
greetings.
[vac.?]
I have appointed you as overseer of the Oxyrhynchite embole (grain shipment station).
Therefore, knowing the risk involved in this service,
take care to ensure that all the public animals serve at the embole,
so that the ships dispatched for the grain transport may not be delayed.
Farewell.
[In the year] of our lord Aurelian Augustus, Pauni 4.

Similar Documents