p.oxy;51;3613

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;51;3613
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἁδριάνιος Σαλλούστιος ὁ διασημότατ[ος ἔπαρχος] Αἰγύπτου λέγει. προσταχθὲν ὑπὸ τῶν βεβουλευκότων ἕκαστον ἐν τῇ λ̣αμπροτάτῃ Ἀλεξανδρέων πόλι (*) ἀπὸ τοῦ δευτέρου ἔτους τῆς Αὐρηλιοῦ (*) τοῦ ἐν θεοῖς βασιλείας, διατρειβόντων (*) τε οὐκ ἐπὶ τῆς πόλεως μόνης, ἀλλὰ καὶ ἐν ἅπασιν τῆς Αἰγύπτου νομοῖς, τάλαντον εἰσκομίσαι πρὸς τὴν τῶ[ν - ca.15 - ] ω̣ν θερμῶν ἐπι-σκευὴν, π̣ [ - ca.17 - ἐπ]ὶ/ (*) τῶν ὄντων ἑκασταχοῦ [ - ca.16 - ]ς διὰ γραμμ[άτων] δεδήλωκα, [ - ca.15 - ]ησει τινας γεγ[ο-]νότας κατὰ τὴ[ν - ca.9 - δια]τρείβιν (*), ἀναγ(*) κα[ί-]ως διὰ τούτου μ̣[ου τοῦ διατάγμ]α̣τος προαγορεῦ-σαι τούτοις ἔκρειν̣[α] (*) [ φανεροὺ]ς̣ ἑαυτοὺς ὡς ἐν-ταῦ/θα, εἰ ἀναπόγ[ραφοί εἰσιν, κ]αταστ̣ῆ̣σ̣αι καὶ τὴν ̣  ̣  ̣  ̣ θεῖσαν τοῦ α[̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ κ]α̣τὰ το̣ὺ̣ς̣ δημοσίου̣[ς] τῆς πόλεως λό[γους] ̣  ̣  ̣  ̣ [̣  ̣ ] ̣ εἰδότες ὅτι εἰ μ[ὴ] [δι]ά̣ τε τῆς ἀπογραφῆς καὶ τῆς κα̣[ - ca.15 - ] [̣  ̣ ] ̣ ησεως φανεροὺς ἑαυτοὺς [ - ca.15 - ] 20 [̣  ̣ ] ̣ ν εἴσω τριάκοντα ἡμερῶν [ - ca.14 - ] [̣  ̣  ̣  ̣ ]σ̣ον τῆς βουλευτικῆς ἀξίας ̣ [ - ca.14 - ] [̣  ̣  ̣ ] ̣ αν ἑαυτοῖς λογιοῦνται προς[ - ca.14 - ] [προ]σ̣ηκόντως ὡς τοῦ τε κοινοῦ ̣ [ - ca.12 - ] [̣  ̣  ̣ ]τ̣ος καὶ τῆς ἡγεμονικῆς κελεύσε[ως ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ] 25 [̣  ̣ ] π̣επληρωκότες. πρόθες. [⁦ -ca.?- ⁩] (hand 2) (ἔτους) ε Πρόβου Σεβαστοῦ, Θώθ. ⁦ vac. ? ⁩ Traces 6 lines Apparatus ^ 4. l. πόλει ^ 5. l. Αὐρηλι<αν>οῦ ^ 5. l. διατριβόντων ^ 9. corr. ex ^ 12. l. [δια]τρίβειν ^ 12. αναγ̈κα[ι-] papyrus ^ 14. l. ἔκριν[α]

Latin

None extracted.

Translation into English

Hadrianus Sallustius, the most distinguished governor of Egypt, says: having been commanded by those who have deliberated, each in the most illustrious city of Alexandria, from the second year of the reign of Aurelius among the gods, while they were not only residing in the city but also in all the laws of Egypt, to bring a talent for the equipment of the warm baths, I have declared through writings that I will announce certain events according to the residence, and through this decree, to proclaim that they should reveal themselves as present here, if they are registered, and to establish the divine [law] according to the public accounts of the city, knowing that if they do not reveal themselves within thirty days of the census and the registration, they will be considered as having lost their civic rights. They are to be counted as belonging to the common [people] and the command of the governor, having fulfilled [the requirements].

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 38)

Extracted Koine Greek Text

Ἁδριάνιος Σαλλούστιος ὁ διασημότατ[ος ἔπαρχος] Αἰγύπτου λέγει. προσταχθὲν ὑπὸ [...] τῶν βεβουλευκότων ἕκαστον ἐν τῇ λ̣αμπροτάτῃ Ἀλεξανδρέων πόλι ἀπὸ τοῦ δευτέρου ἔτους τῆς Αὐρηλιοῦ τοῦ ἐν θεοῖς βασιλείας, διατρειβόντων τε οὐκ ἐπὶ τῆς πόλεως μόνης, ἀλλὰ καὶ ἐν ἅπασιν τῆς Αἰγύπτου νομοῖς, τάλαντον εἰσκομίσαι πρὸς τὴν τῶ[ν ...] θερμῶν ἐπισκευὴν, [...] ἐπὶ τῶν ὄντων ἑκασταχοῦ [...] διὰ γραμμ[άτων] δεδήλωκα, [...]ησει τινας γεγ[ο-]νότας κατὰ τὴ[ν ... δια]τρείβιν, ἀναγκα[ί-]ως διὰ τούτου μ[ου τοῦ διατάγμ]ατος προαγορεῦσαι τούτοις ἔκριν[α] φανεροὺς ἑαυτοὺς ὡς ἐνταῦθα, εἰ ἀναπόγ[ραφοί εἰσιν, κ]αταστῆσαι καὶ τὴν [...] θεῖσαν τοῦ α[...] κατὰ τοὺς δημοσίους τῆς πόλεως λό[γους] [...] εἰδότες ὅτι εἰ μ[ὴ] [δι]ά τε τῆς ἀπογραφῆς καὶ τῆς κα[...]ησεως φανεροὺς ἑαυτοὺς [...] εἴσω τριάκοντα ἡμερῶν [...] τῆς βουλευτικῆς ἀξίας [...] ἑαυτοῖς λογιοῦνται προς[...] [προ]σηκόντως ὡς τοῦ τε κοινοῦ [...]τος καὶ τῆς ἡγεμονικῆς κελεύσε[ως ...] πεπληρωκότες. πρόθες.

Extracted Latin Text

(ἔτους) ε Πρόβου Σεβαστοῦ, Θώθ.

English Translation

Hadrianus Sallustius, the most distinguished [prefect] of Egypt, says: Having been ordered by [...] those who have deliberated, each one in the most illustrious city of the Alexandrians, from the second year of the reign of Aurelius, who is among the gods, those residing not only in the city itself but also in all the nomes (districts) of Egypt, to contribute a talent for the repair of the [...] hot baths, [...] I have indicated by letters concerning those who have been present everywhere [...] certain individuals who have been present during the [...] stay. Therefore, I have judged it necessary through this my decree to publicly announce to these persons that they must openly declare themselves here, if they are unregistered, and also to fulfill the [...] imposed by [...] according to the public accounts of the city, knowing that if they do not openly declare themselves through the census and the [...] within thirty days [...] they will be charged the amount of the councilor's valuation [...] appropriately, as having fulfilled the obligations both of the community [...] and of the imperial command. Publish it.

(Year) 5 of Probus Augustus, month Thoth.

Similar Documents