ὑπατείας τῶ[ν δεσ]π̣[ο]τῶν ἡμῶν
Φλαυίου Οὐαλερίου Κωνσταντίνου
καὶ Λικιν̣ι̣α̣ν̣ο̣ῦ Λικινίου Σεβαστῶν τὸ
Οὐαλερίῳ Ἥρωνι τῷ καὶ Σαραπίωνι
λογιστῇ Ὀξυρυγχίτου
παρὰ τοῦ κοι(νοῦ) τῶν ἁλοπωλῶν τῆς
αὐτῆς π[ό]λ̣(εως) δ̣ι̣ὰ̣ Πτολεμαίου Λουκίου
μην̣ι̣ά̣ρχο̣[υ]. ἀ̣κ̣[ο]λ̣(ούθως) [το]ῖς κελευσθ(εῖσιν) ἰδίῳ
τιμήματι π̣ρ̣ο̣σ̣φ̣ωνῶ τὴν ἑξῆς τιμὴν
ὧν χει[ρ]ί̣ζω ὠνίων, καὶ ὀμνύω
τὸν̣ θεῖον ὅρκον μὴ δι-
εψεῦσ̣[θ]α̣ι.
[ἔσ]τ̣ι̣ δέ̣ ―·
ἁλὸς [(ἀρτάβης)]
α (δηνάρια)
σν.
ὑπατείας τῆς αὐτῆς,
Παχὼν
λ.
——
(hand 2) Α̣ὐ̣ρήλι[ος] Πτολεμαῖος προσφωνῶ
ὡ̣ς̣ π̣ρ̣[όκει]τ̣αι.
None extracted.
Of the consulship of our lords, Flavius Valerius Constantine and Licinianus Licinius, the
to Valerius Heron and Sarapion,
the accountant of Oxyrhynchus,
from the common (of) the fishmongers of
this city through Ptolemaeus Lucius,
the month of the archon. Accordingly, to those who have been commanded, I declare the following price
of the goods which I sell, and I swear
the divine oath not to lie.
It is —·
of salt [(artabas)]
a (denarii)
of the consulship of the same,
Pachon.
——
(hand 2) Aurelius Ptolemaeus I address
as is appropriate.