Ἡλιοδώρῳ βασιλ(ικῷ) γρ(αμματεῖ) διαδεχο(μένῳ) καὶ τὰ κατὰ τὴν στρ(ατηγίαν) παρ[ὰ Ε]ὐδαιμωνίδος ἀπελευθ(έρας) Ἑλληνί̣[ μ̣[ετὰ κ]υ̣ρ̣ί̣ο(υ) Χαιρᾶτ(ος) ἀπ[ελ(ευθέρου)] Πετοσί(ριος) ἀμφ[οτ(έρων)] ἀ[πὸ κώ(μης)] Παλώσεως. ἀπογράφομαι [κατὰ] τὰ κελευσθέντα ὑπὸ Γαΐου Καλουϊ σίου Στατιανοῦ τοῦ λαμπροτάτου ἡγε(μόνος) τὰ ν̣ῦ̣ν̣ κτηθ̣έντα μοι εἰς τὴν ἐνεστ(ῶσαν) ἡμέραν πρόβατα λη ἀρνία ιβ [αἶ]γ̣α̣ς̣ β, ἃ καὶ νεμή- σετα[ι π]ερὶ κώ(μην) Παλῶσιν καὶ διʼ ὅλου τοῦ ν[ομοῦ] ἀ̣κωλύτως διὰ νομαί̣ο̣ς̣ κ̣ω̣[ ἀ]π̣ε̣(λευθέρου) Διοσκοῦτ̣ο̣ς ἀπʼ Ὀξ̣[υρύγ-] χων [πόλ(εως)] κ̣α̣ὶ̣ ὀμ̣[νύ]ω̣ Αὐτοκρά̣[τορα] Καίσα[ρα Μ]ᾶρκον Αὐρήλιον Ἀντωνῖν[ο]ν̣ Σε[βαστὸν Ἀρ]μενιακὸν Μηδικὸν Παρθικὸν Γ[ερμανικ]ὸν Μέγιστον ἃ̣ [κ]α̣ὶ̣ ἀπεγραψά- μην παρὰ Ἀκυλίῳ Καπιτωλίνῳ τῷ κρ(ατίστῳ) ἐ̣[πι]σ̣τ̣ρ̣α̣τ̣[ήγ]ῳ ἲ ἔνοχος ἴ ἡν τῷ ὅργῳ [(ἔτους) Αὐτοκράτορος Καίσα]ρος Μάρκου Αὐρηλίου [Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Ἀρμενιακοῦ] Μ̣ηδικο̣ῦ [Παρθικοῦ Γερμανικοῦ Μεγίστου,]
Apparatus
To Heliodorus, the royal secretary, the successor, and concerning the command, from Eudaimonides, the freedwoman of the Greeks, after the lord Chiaratus, from the freedman Petosiris, both from the village of Palos. I am registering according to the orders given by Gaius Kalouisius, the most illustrious governor, the things now acquired by me on this present day: sheep, lambs, goats, which are also being grazed around the village of Palos and throughout the entire district without hindrance through the nomads. From the freedman Dioskouras from the city of Oxyrhynchus, and I swear by the Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus, the Augustus, the Armenian, the Median, the Parthian, the German, the Greatest, which I also registered from Aquilius Capitolinus, the most powerful commander. I am liable to the penalty. (In the year) of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus, the Augustus, the Armenian, the Median, the Parthian, the German, the Greatest.
Ἡλιοδώρῳ βασιλ(ικῷ) γρ(αμματεῖ) διαδεχο(μένῳ)
καὶ τὰ κατὰ τὴν στρ(ατηγίαν)
παρ[ὰ Ε]ὐδαιμωνίδος ἀπελευθ(έρας) Ἑλληνί̣[δος]
μ̣[ετὰ κ]υ̣ρ̣ί̣ο(υ) Χαιρᾶτ(ος) ἀπ[ελ(ευθέρου)] Πετοσί(ριος) ἀμφ[οτ(έρων)]
ἀ[πὸ κώ(μης)] Παλώσεως. ἀπογράφομαι [κατὰ]
τὰ κελευσθέντα ὑπὸ Γαΐου Καλουϊσίου
Στατιανοῦ τοῦ λαμπροτάτου ἡγε(μόνος) τὰ ν̣ῦ̣ν̣
κτηθ̣έντα μοι εἰς τὴν ἐνεστ(ῶσαν) ἡμέραν
πρόβατα λη, ἀρνία ιβ, [αἶ]γ̣α̣ς̣ β,
ἃ καὶ νεμήσετα[ι π]ερὶ κώ(μην) Παλῶσιν καὶ διʼ ὅλου τοῦ
ν[ομοῦ] ἀ̣κωλύτως διὰ νομέως
κ̣ω̣[ - - - ] ἀ]π̣ε̣(λευθέρου) Διοσκοῦτ̣ο̣ς ἀπʼ Ὀξ̣[υρύγ-]
χων [πόλ(εως)] κ̣α̣ὶ̣ ὀμ̣[νύ]ω̣ Αὐτοκρά̣[τορα]
Καίσα[ρα Μ]ᾶρκον Αὐρήλιον Ἀντωνῖν[ο]ν̣
Σε[βαστὸν Ἀρ]μενιακὸν Μηδικὸν Παρθικὸν
Γ[ερμανικ]ὸν Μέγιστον ἃ̣ [κ]α̣ὶ̣ ἀπεγραψά-
μην παρὰ Ἀκυλίῳ Καπιτωλίνῳ τῷ κρ(ατίστῳ)
ἐ̣[πι]σ̣τ̣ρ̣α̣τ̣[ήγ]ῳ ἢ ἔνοχος εἴην τῷ ὅρκῳ.
[(ἔτους) - - - Αὐτοκράτορος Καίσα]ρος Μάρκου Αὐρηλίου
[Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Ἀρμενιακοῦ] Μ̣ηδικο̣ῦ
[Παρθικοῦ Γερμανικοῦ Μεγίστου - - -]
(No explicit Latin text found; all text is in Koine Greek.)
To Heliodorus, the royal scribe succeeding also in matters concerning the strategia,
from Eudaimonis, freedwoman, a Greek,
together with my guardian Chaireas, freedman of Petosiris, both from the village of Palosis.
I register, according to the orders given by Gaius Calvisius Statianus, the most illustrious governor,
the property currently owned by me up to the present day:
sheep: 38, lambs: 12, goats: 2,
which will graze around the village of Palosis and throughout the entire nome unhindered through a herdsman.
[ - - - ] freedman Dioskoutos from Oxyrhynchus city, and I swear by the Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus,
Armenian, Median, Parthian, Germanicus Maximus, that I have registered these things
before Aquilius Capitolinus, the most excellent epistrategos, or else may I be liable to the oath.
[(Year) - - - of Emperor Caesar] Marcus Aurelius [Antoninus Augustus, Armenian,] Median,
[Parthian, Germanicus Maximus - - -]