Αὐρηλίῳ Ἱέρακε̣ι
καὶ τῷ σὺν αὐτῷ τοι
ἐπὶ τῆς ἀνακρίσεως τῶν πιπρασκομένων ἀνδρα-πόδων ἐπὶ Μώ̣τεως παρὰ Αὐρηλ(ίας) Σενοσιρις̣
Σαραπίωνος Ὥρου ἀπὸ Μώ̣τ̣ε̣ως καὶ Αὐρηλία
Χάρμ̣ιτι καὶ ὡς χρη(ματίζει). βουλόμεθα ἡ μὲν Αὐρηλ(ία) [Σ]ενο[σῖ]ρις ἀποδόσθαι τὴν ὑπάρχουσ[ά]ν̣ μοί δ[ούλ]ην Ἰσιδώραν ἐπικεκλ(ημένην) Λαμπ[ρο]τύ-χην̣ ο̣ὖσα̣ν̣ πρὸς τὸ ἐν̣ε̣σ̣τ̣ὸς ἔτος (ἐτῶν) ιβ οἰκο-γενῆ ἐ̣κ̣ [μ]η̣τρὸς Ἀλεξάνδρας δούλης μου
λευχρουν̣ τε̣τανότριχα
ἡ δὲ Αὐρηλ(ία) Χάρ-μιτι ὠ[ν]ήσασθαι τὴν αὐτὴν καὶ προ-k[ειμέ]νην δο[ύ]λη̣ν̣ ἐπὶ τοῖ[ς] πρ[ο]κειμέν[οις] δ[ικ]αίοις. δι[ὸ] π̣[ο]σάγομε[ν] ὑμεῖν αὐτή̣[ν], ἀξ̣[ιοῦσαι] τ̣ὴ̣ν δέουσαν ἀνάκρ̣ι̣σ̣ιν αὐ-τῆς [γενέ]σθαι κατὰ τὰ κελευσ̣[θέ]ντα.
(ἔτους) ζ
Αὐτοκράτ̣[ορος] Κ̣α̣ί̣σαρος Μάρκ̣[ου Α]ὐ̣ρηλί[ου
None extracted.
To Aurelius Hierakos and to those with him, regarding the examination of the purchased slaves at Moteos, from Aurelia Senosiris, from the house of Sarapion, from Moteos and Aurelia Charmiti, as it is said. We wish that Aurelia Senosiris be given back the slave girl Isidora, who is called Lamprotyche, being of the family of my slave Alexandras, for the current year (of years) 12.
She is light-skinned and has curly hair. And Aurelia Charmiti has purchased the same and previously mentioned slave for the just causes. Therefore, we present her to you, deserving of the necessary examination to be conducted according to the commands given.
(Year) 7 of the Emperor Caesar Marcus Aurelius.