Πλολῶς Ὥρῳ καμηλάτῃ Σύρῳ χαίρει(ν).
καθὼς ὕ̣(*) λισά σοι οἴνου παλαιοῦ σπατία(*) δέκα ὑ(*) πὲρ φολέτρου(*) κἀμοὶ(*) σπατία(*) δώδεκα ἀρεῖν αὐτὰ εἰς Ὀξυ-
ρυγ’χείτην ὅπως πωλήσῃς τας(*) δώ-
δεκα σπατία(*) τῆς οὔσης τιμῆς ἐν τῷ Ὀ-
ξυρυγ’χείτῃ καὶ κομίσῃς μοι τὸ ἀρ-
γύριον. μὴ οὖν ἀμελήσῃς, ἀλλʼ ἐρχό-
μενος φέρων μοι τὴν τιμὴν ̣ ̣ ̣ ἐπὶ(*) χρίαν(*) τοῦ κέρματος ἔχω.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι.
Ὥρῳ καμηλάτῃ (drawing) Σύρῳ π(αρὰ) Πλολῶς κεραμέ̣ω̣ς̣(inverse)
Ὥρῳ καμηλάτ(ῃ) (drawing) Σύρῳ π(αρὰ) Πλολῶς κερα̣μ̣έ̣ω̣ς̣
None extracted.
Plolos greets the camel driver Syros.
As I have sent you ten old wine spathia, and for me twelve spathia to be taken to Oxy-
rugchaitin so that you may sell the twelve spathia at the existing price in the Oxy-
rugchaitin and bring me the silver. Therefore, do not neglect, but coming, bring me the price
for the need of the profit I have.
I wish you to be strong.
To the camel driver (drawing) Syros from Plolos, potter.
To the camel driver (drawing) Syros from Plolos, potter.