p.oxy;56;3858

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;56;3858

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῷ ἀγαπητῷ καὶ̣ πατρὶ Διογένη

Βαρὺς ὁ ἀδελ-φὸς ἐν κ(υρί)ῳ χαίριν.

εἰδώς σου τὴν ἀγάπη(ν) καὶ τὴν θεοσέβειαν ἣν ἔχεις πρὸς ἡμᾶς, κύρ̣ιέ μου πάτερ, διʼ αὐ-τὸ̣ τοῦτο ἔγραψά σοι, ἀξι̣-ῶν σε, ἵ̣να μὴ ἐπιβαρή-σω τοῦ ἐλθεῖν πρὸς σέ, εἰδώς σου τὴν ἀσχολία(ν).

τοῦτο οὖν σε ἀξιῶ, οὐ̣κ’ ἐπιτάσσων, περὶ Ὥρ̣ου, περὶ οὗ ἐλάλησέ(ν) σο̣ι Παθερμοῦθεις, περὶ αὐτοῦ, εἰ δυνατόν ἐστιν, συνχωρῆσε αὐ-τῷ ταύτην τὴν τε-τράμηνον, ἐπιδὴ πά-νοι μέτριός ἐστιν καὶ ἔχει χωρίον Σερηνιανῷ.

τῷ γὰρ Ἁθὺρ μέλλι ἀπο-ταξε αὐτῷ ἵνα σχολάσῃ τῇ λιτ[ο]υργίᾳ. δυνατὸς ὁ θ(εὸ)ς φυλάξε σε, ἔστʼ ἂν ἐκτελέσῃς τὴν λιτ̣[ο]υ̣ρ̣-γίαν, ἀπρόσκοπον. ἐρρῶσθέ σε εὔχομε πολλοῖς χρόνοις.

Latin

Apparatus

Διογένει

χαίρειν

ϊ̣να

ου̣κ’

συγχωρῆσαι

ἐπειδὴ

πά |νυ

μέλλει

ἀπο |τάξασθαι

ϊνα

λειτουργίᾳ

φυλάξαι

λειτ[ο]υρ |γίαν

ἐρρῶσθαί

εὔχομαι

Translation into English

To the beloved and father Diogenes,

Heavy is the brother in the Lord, greetings.

Knowing your love and the piety which you have towards us, my dear father, for this reason I have written to you, deeming it worthy that I may not burden you to come to you, knowing your busy schedule.

Therefore, I ask you, not commanding, concerning Horus, about whom Pathermouthis spoke to you, concerning him, if it is possible, grant him this four-month period, since it is moderate and has a place in Serinian.

For Athyr is about to send him away so that he may rest from the liturgy. May God keep you safe, as long as you carry out the liturgy without hindrance. We wish you well for many years.

Similar Documents