p.oxy;56;3862

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;56;3862
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

χμγ †̣ (ἀμὴν)
κυρίοις μου τιμιωτάτοις καὶ θαυμασιωτάτοις πατρὶ καὶ τῇ γλυκυτάτῃ μου μητρὶ καὶ τῷ θίῳ
Θεοφανίῳ ὁ δοῦλος ὑμῶν καὶ προσκυνητὴς Φιλόξενος ἐ̣ν̣ κ(υρί)ῳ θ(ε)ῷ χέριν.
πᾶσαν χα̣ρὰν ἔχω καὶ ἔσχον ἀπολαβο̣ς ὑμῶν τὰ γλυκύτατα γράμμ̣α̣τα. γινόσκιν ὑμᾶς βούλομ̣ε̣.
κ̣ύ̣ρ̣ιοί μου τιμιώτατοι εὐπρ̣ό̣σδεκτον ἔχοντες τὴν ἐν Χρι̣σ̣τ̣ῷ̣ ἀγάπην, ὅτι εὐχε͂ς ὑμῶ\ν̣/ π̣ά̣ν̣τ̣α καλῶς γίνε̣τ̣ε̣ καὶ προσσέχω ἐμαυτῷ καθάπ̣ε̣ρ̣ καὶ επαρέθ̣ο̣υ̣ μοι διὰ τ̣ῶ̣ν̣ γ̣λ̣υκυτάτων σου γραμμάτων. ἐλπίζω γὰρ διὰ τῶν ε̣ὐ̣χῶν ὑμῶν τελίαν καὶ ἀπ̣ρ̣όσσκονπτον ἔχιν καὶ ἀμ̣ε̣τάθε̣τ̣ον καὶ ἀνυπόκριτον ἐλπιδαν ζῶσαν κἀμὲ καμῖν καὶ τὴν ἀντιμ̣ι̣σ̣θ̣ί̣α̣ν̣ εὐχάριστον ὑμῖν τῶν κόπων ἀποδουνεν καθά̣π̣ε̣ρ̣ καὶ ὑμῖς τιλικαῦτά μοι χαρίσματα πεποιήκατε.
προσαγορεύει ὑμᾶς ἡ μήτηρ τοῦ Μηνᾶ καὶ Ἐπιφανί̣α̣ καὶ ἀ̣μμάς μ̣ου Προσφορία, εἵτις καλῶς με ἀναπαύ̣ε̣ι̣, καὶ Πά̣λλας καὶ των υἱ (*). προσαγόρευέ μοι τὴν κυρᾶν μου καὶ τὴν κυρᾶν μου Μαρίαν καὶ τὴν μοναχὴν Ἀθ̣ῶνιν καὶ τὸν γλυκύτατόν μου ἀδε̣λ̣φόν μου Ἡρακλάμοναν καὶ τὴν ἀδελφήν μου Ἡρα̣-ε̣ῖ̣ καὶ Ἰωσῆφ καὶ Ἰωάννην καὶ Παριγόριων καὶ Θεων των ταπητᾶν.
ἐδεξάμην εἰς πλοῖον Σαμουηλίου μεγάλα κνί-δια̣, σπαθία δύο , μέλιτος κνιδιν αἵν, ἐλεῶν κνίδ̣ια δύο , ἔτι δὲ καὶ ε̣ἰ̣ς̣ πλοῖον Φο̣ι̣δ̣ά̣μμωνος ἐδεξάμην οἴνου κνίδια ἐ̣ν̣νήα κα̣ὶ̣ ἀσ̣σ̣καλ̣ωνην̣ πασιλίων.
εὔξεστε περὶ μ̣ τοῦ̣ ἁ̣γ̣ί̣ο̣υ̣ Ἰωάννου καὶ τῆς ἁγίας Εὐφημίας καὶ τοῦ ἁγίου Μηνᾶ καὶ τοῦ ἁγίου Π̣έτ̣ρ̣ου καὶ τοῦ ἁγίο̣υ̣ Ἰου̣λ̣ι̣α̣νοῦ. κατευοδώσῃ τὰ π̣ρ̣αμμ̣α ἐνδύσ̣ι̣ ὑ̣μᾶ̣ς̣ τὸ π̣ν̣εῦμα τ̣ὸ̣ ἅγ̣ι̣ο̣ν̣. καταξι[ώσατε ἀποσ̣σ̣τιλεν μοί κιριν εἵν̣α̣ ἀπαλαξ̣ξ̣ναις τὴν τῶν λαμβανόντων κ ̣ ἐρρο͂σστε ὑμᾶς εὔχομε πολλοῖς̣ [χρόνοις].

Latin

(No Latin text was found in the document.)

Translation into English

"Amen. To my most honorable and most wonderful lords, to my sweetest mother and to my uncle Theophanius, your servant and worshiper Philoxenus in the Lord God, I have and had all joy from your sweetest letters. I know that I wish you, my most honorable lords, to have the love in Christ, that you may be well in all things and I attend to myself as I am moved by your sweetest letters. For I hope through your prayers to have a perfect and unblemished and sincere hope living in me and to grant you the grateful return of your labors as you have made such gifts to me. Your mother of Mena and Epiphania and my aunt Prosforia, who comforts me well, and Pallas and your sons Isaiah and Dorotheus. Salute my lady and my lady Mary and the nun Athonina and my sweetest brother Heraklamon and my sister Hera and Joseph and John and Parigorian and Theon of the carpets. I received on the ship of Samuel large nettles, two swords, nettles of honey, two nettles of olives, and also on the ship of Phoidammons I received nine nettles of wine and of Ascalon. Pray for me concerning the holy John and the holy Euphemia and the holy Mena and the holy Peter and the holy Julian. May He guide your affairs and may the Holy Spirit clothe you. Grant me to be freed from the burdens of those receiving and may you be well for many years."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 30)

Extracted Koine Greek Text

† (ἀμὴν)
κυρίοις μου τιμιωτάτοις καὶ θαυμασιωτάτοις πατρὶ καὶ τῇ γλυκυτάτῃ μου μητρὶ καὶ τῷ θείῳ Θεοφανίῳ ὁ δοῦλος ὑμῶν καὶ προσκυνητὴς Φιλόξενος ἐν κ(υρί)ῳ θ(ε)ῷ χαίρειν.

πᾶσαν χαρὰν ἔχω καὶ ἔσχον ἀπολαβὼν ὑμῶν τὰ γλυκύτατα γράμματα. γινώσκειν ὑμᾶς βούλομαι, κύριοί μου τιμιώτατοι, εὐπρόσδεκτον ἔχοντες τὴν ἐν Χριστῷ ἀγάπην, ὅτι εὐχαῖς ὑμῶν πάντα καλῶς γίνεται καὶ προσέχω ἐμαυτῷ καθάπερ καὶ παρέθου μοι διὰ τῶν γλυκυτάτων σου γραμμάτων.

ἐλπίζω γὰρ διὰ τῶν εὐχῶν ὑμῶν τελείαν καὶ ἀπρόσκοπτον ἔχειν καὶ ἀμετάθετον καὶ ἀνυπόκριτον ἐλπίδα ζῶσαν καὶ ἐμὲ καμεῖν καὶ τὴν ἀντιμισθίαν εὐχάριστον ὑμῖν τῶν κόπων ἀποδοῦναι καθάπερ καὶ ὑμεῖς τηλικαῦτά μοι χαρίσματα πεποιήκατε.

προσαγορεύει ὑμᾶς ἡ μήτηρ τοῦ Μηνᾶ καὶ Ἐπιφανία καὶ ἀμμάς μου Προσφορία, ἥτις καλῶς με ἀναπαύει, καὶ Πάλλας καὶ τῶν υἱῶν σου Ἰσαείας καὶ Δωρόθεος. προσαγόρευέ μοι τὴν κυρᾶν μου καὶ τὴν κυρᾶν μου Μαρίαν καὶ τὴν μοναχὴν Ἀθῶνιν καὶ τὸν γλυκύτατόν μου ἀδελφόν μου Ἡρακλάμμωνα καὶ τὴν ἀδελφήν μου Ἡρᾶιν καὶ Ἰωσῆφ καὶ Ἰωάννην καὶ Παρηγόριον καὶ Θέωνα τὸν ταπητᾶν.

ἐδεξάμην εἰς πλοῖον Σαμουηλίου μεγάλα κνίδια, σπαθία δύο, μέλιτος κνίδιον ἕν, ἐλαιῶν κνίδια δύο, ἔτι δὲ καὶ εἰς πλοῖον Φοιδάμμωνος ἐδεξάμην οἴνου κνίδια ἐννέα καὶ ἀσκαλώνιον φασηλίων.

εὔξασθε περὶ τοῦ ἁγίου Ἰωάννου καὶ τῆς ἁγίας Εὐφημίας καὶ τοῦ ἁγίου Μηνᾶ καὶ τοῦ ἁγίου Πέτρου καὶ τοῦ ἁγίου Ἰουλιανοῦ. κατευοδώσῃ τὰ πράγματα... ἐνδύσῃ ὑμᾶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον. καταξι[ώσατε] ἀποστεῖλαί μοι κηρίον ἵνα ἀπαλλάξ[ω...]

ἐρρῶσθαι ὑμᾶς ἔχομαι πολλοῖς χρόνοις.

† προσαγορεύω Φοιβάμμωνα τὸν γεωργὸν καὶ Φιλοξέναν τὴν θυγατέρα Θεοφανίου καὶ ὅλους ἐν τῇ οἰκίᾳ.

κυρίῳ μου τιμιωτάτῳ πατρὶ Ζωΐλῳ... ὁ σὸς δοῦλος Φιλόξενος ἐν κ(υρί)ῳ θ(ε)ῷ...

English Translation

† (Amen)
To my most honored and most admirable lords, my father and my sweetest mother, and to my uncle Theophanios, your servant and worshipper Philoxenos sends greetings in the Lord God.

I have and had every joy upon receiving your sweetest letters. I wish you to know, my most honored lords, that you have the acceptable love in Christ, and that through your prayers everything goes well, and I take care of myself just as you instructed me through your sweetest letters.

For I hope, through your prayers, to have perfect and unhindered and unchanging and sincere living hope, and that I myself may labor and repay you gratefully for your efforts, just as you have bestowed such great favors upon me.

The mother of Menas and Epiphania greet you, as does my mother Prosphoria, who takes good care of me, and Pallas, and your sons Isaias and Dorotheos. Greet for me my lady and my lady Maria and the nun Athonis and my sweetest brother Heraklammon and my sister Herain and Joseph and John and Paregorios and Theon the carpet-weaver.

I received onto Samuel's ship large jars, two swords, one jar of honey, two jars of olives, and also onto Phoidammon's ship I received nine jars of wine and a bundle of onions.

Pray for the holy John and the holy Euphemia and the holy Menas and the holy Peter and the holy Julian. May the Holy Spirit prosper your affairs... May you deem me worthy to send wax so that I may be relieved...

I pray that you remain in good health for many years.

† I greet Phoibammon the farmer and Philoxena the daughter of Theophanios and everyone in the household.

To my most honored lord, my father Zoilos... your servant Philoxenos in the Lord God...

Similar Documents