ἐπὶ ὀνόματος Πτολ(εμαίου) το(ῦ) κ(αὶ) Πα[ Ἀ̣λεξ(άνδρου) περὶ τὴν α(ὐτὴν) Ψῶβ̣θ(ιν) ἐκ το(ῦ) Φιλονίκο(υ) κ̣ β̣ ἀρο(ύρας) πυροῦ νέου καθαροῦ ἀδόλ̣ο̣υ̣ ἀ[κρί]θ[ο]υ̣ κ̣ε̣[κο]σ̣κινευ̣(μένου) μετρ̣[ή]σε̣ι τῇ κελ̣ε̣[υ]σθ(είσῃ) μέτ(ρῳ) δημοσίῳ (ἀρτάβας) ἃς καὶ κατα- θή̣σεται εἰς τὴν̣ γῆν ὑγιῶς καὶ πιστῶς μηθὲν νοσφισά- με̣ν̣ο̣ς ἐπακολ(ουθούντων) τῇ καταθέσει τ̣ῶ̣ν τε κατασπ(ορέων) καὶ τοῦ κω(μο)γρ(αμματέως) [κ]αὶ τῶν ἄλ̣λ̣ω(ν) τῶν ἐπὶ τ̣ῆς κατασπ(ορᾶς) τεταγ(μένων), παρʼ οὗ καὶ λά- βετε τὴν καθήκο(υσαν) χιρογρ(αφίαν) δισσὴν ὧν τὴν ἑτέραν ἐμοὶ ἀναδώσετε. (ἔτους) γ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Νέρουα Τραιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ μη(νὸς) Νέου Σεβαστοῦ ιδ.
Apparatus
Concerning the name of Ptolemaios and of Alexander regarding the same Psovth from Philonikos, the new pure wheat, unadulterated, measured by the public measure (artabas), which shall also be deposited into the healthy land and faithfully, without anything being misappropriated, following the deposit of the harvesters and of the village scribe, and of the others who are assigned to the harvest, from whom you shall also receive the corresponding handwriting, the duplicate of which you shall return to me. (Year) of the Emperor Caesar Nerva Trajanus Augustus Germanicus, of the new Augustus, the 15th of the month.