p.oxy;58;3925

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;58;3925
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Αὐρήλιος Δῖος ὁ καὶ Περτίναξ στρ(ατηγὸς) Ὀξυρυγχίτου

Αὐρηλίῳ Σαραπίωνι τῷ καὶ Ἀγαθῷ Δαίμωνι

γυμνασιαρχήσαντι τῶι φιλτάτῳ χαίρειν.

ἡ αὐτόθι κρατίστη βουλὴ διὰ

Εὐδαίμονος ἐνάρχου πρυτάνεως ἐπέστειλαν μοι δηλοῦντες ᾑρῆσθαί σε ἐν τῷ συνεδρίῳ ἅμα τῷ ἐνάρχῳ πρυτάνει καὶ τοῖς συνδίκοις καὶ ἄλλοις ἀνδράσι δέκα ἄρξασι βουλευταῖς τῆς αὐτῆς πόλεως

παραστῆναι τοῖς τῇ πόλει διαφέρουσι.

Latin

(No Latin text found)

Translation into English

Aurelius Dios, who is also Pertinax, the strategos of Oxyrhynchus

To Aurelius Sarapion, who is also Agathos Daimon,

greeting to the most beloved.

The most powerful council there, through

the auspices of the fortunate archon of the prytaneis, sent to me, indicating that you were chosen in the assembly together with the archon of the prytaneis and the syndics and other men, ten who began as councillors of the same city

to stand before those who differ from the city.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 10)

Extracted Koine Greek Text

[Α]ὐ̣ρ̣ήλιος Δῖος ὁ καὶ Περτίναξ στρ(ατηγὸς) Ὀξυρυγχ(ίτου)
Α̣ὐ̣ρ̣η̣[λ]ί̣[ῳ] Σαραπίωνι τῷ κα̣[ὶ Ἀγαθ]ῷ̣ Δαί̣μ̣ο̣ν̣ι̣
γυμνασιαρχήσαντι τῶι φ̣[ιλτάτῳ] χα̣ί̣ρ̣ε̣ι̣ν.
ἡ αὐτόθι κρατίστη βουλ[ὴ διὰ
̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣
]
Εὐδαίμον[ο]ς̣ ἐνάρχου πρ[υτάνε]ως ἐπ̣έστει̣-
λά̣ν μοι δηλο̣ῦ̣ντες ᾑρῆ̣[σθα]ί̣ σ̣ε̣ ἐ̣ν̣ τῷ
συνεδρίῳ ἅμα τῷ ἐνάρχῳ πρυτάνει̣ καὶ
τοῖς συνδίκοις καὶ ἄλλοις ἀνδράσι δέκα
ἄρξασι βουλευταῖς τῆς αὐτῆς πόλεως
παραστῆναι τοῖς τῇ πόλει διαφέρου̣σ̣ι̣
ε̣ὐτυχ
̣
[
̣  ̣  ̣  ̣  ̣
]
̣  ̣  ̣
[
- ca.15 -
]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --

English Translation

Aurelius Dios, also called Pertinax, strategos of Oxyrhynchus,
to Aurelius Sarapion, also called Agathos Daimon,
who has served as gymnasiarch, my dearest friend, greetings.
The most excellent local council [through ...]
[gap in text]
during the prytany of Eudaimon the enarchos, wrote to me
informing me that you have been chosen in the council,
together with the enarchos prytanis and the syndikoi,
and ten other men who have served as councilors of the same city,
to assist in matters important to the city.
Good fortune [gap in text].

Similar Documents