p.oxy;58;3929

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;58;3929
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τοῖς ἀναδοθεῖσ̣ι̣ ἐπὶ θυσιῶ(ν)
κώμης Θώσβεως
παρὰ Αὐρηλίου Ἀμόϊτος χρη(ματίζοντος) μη-
τρὸς Τααμόϊτος ἀπὸ κώμ̣η̣ς̣ Θώσβεως.
ἀεὶ μὲν θύων καὶ σπένδων τοῖς θεοῖς διε-
τέλουν, ἐπὶ (*) δὲ καὶ νῦν ἐνώ-
πιον ὑμῶν κατὰ τὰ κελευσθ̣(έντα) ἔθυσα καὶ ἔσπισα
(*) καὶ τῶν ἱερί-
10 ων (*) ἐγευσάμην ἅμα τῇ μη-
τρί μου Τααμόϊτι καὶ τῇ ἀδελφῇ μου Τααρπ̣α̣ήσ̣ι̣ο̣ς̣,
αὐτὸ τοῦτο ἀξιῶ ὑποσημι-
15 ώσασθαί (*) μοί. (ἔτους) α
15 Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαίου Μεσσίου Κυίντου
Τραι (*) ανοῦ Δεκίου Εὐσεβοῦ[ς]
[Εὐ]τυχοῦς Σεβαστοῦ, Ἐπεὶφ̣
[⁦ -ca.?- ⁩]
———
(hand 2) Αὐρήλιος Ἀμόϊς
20 ἐπιδέδωκα. Αυρήλιος ̣ ̣ ̣ ̣ [ ̣ ̣ ̣ ] ̣
ἰων ἔγραψα ὑ (*) πὲρ
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
v
(hand 1?) ἀπογρ(αφὴ) Ἀμοϊτᾶ μητ(ρὸς) Τααμόϊτ(ος).

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

To those who have been dedicated for sacrifices of the village of Thosbeus, by Aurelius Amoius, who is managing the mother of Taamoitus from the village of Thosbeus. Always sacrificing and pouring libations to the gods, I have continued, and now in your presence, according to the commands given, I have sacrificed and poured libations and tasted of the offerings together with my mother Taamoitis and my sister Taarpaisios; I request that this be noted for me. (In the year) of the Emperor Caesar Gaius Messius Quintus Traianus Decius the Pious, [of] Eutychus the August. Since I have given this account, Aurelius Amoius has written concerning me.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 38)

Extracted Koine Greek Text

τοῖς ἀναδοθεῖσ̣ι̣ ἐπὶ θυσιῶ(ν)
κώμης Θώσβεως
παρὰ Αὐρηλίου Ἀμόϊτος χρη(ματίζοντος) μη-
τρὸς Τααμόϊτος ἀπὸ κώμ̣η̣ς̣ Θώσβεως.
ἀεὶ μὲν θύων καὶ σπένδων τοῖς θεοῖς διε-
τέλουν, ἐπὶ δὲ καὶ νῦν ἐνώ-
πιον ὑμῶν κατὰ τὰ κελευσθ̣(έντα)
ἔθυσα καὶ ἔσπισα καὶ τῶν ἱερί-
ων ἐγευσάμην ἅμα τῇ μη-
τρί μου Τααμόϊτι καὶ τῇ
ἀδελφῇ μου Τααρπ̣α̣ήσ̣ι̣ο̣ς̣,
αὐτὸ τοῦτο ἀξιῶ ὑποσημι-
ώσασθαί μοι. (ἔτους) α
Αὐτοκράτορος Καίσαρος
Γαίου Μεσσίου Κυίντου
Τραιανοῦ Δεκίου Εὐσεβοῦ[ς]
[Εὐ]τυχοῦς Σεβαστοῦ, Ἐπεὶφ
[ -ca.?- ]

Extracted Latin Text

(No explicit Latin text present, but the imperial titulature is Latin transliterated into Greek:)
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαίου Μεσσίου Κυίντου Τραιανοῦ Δεκίου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ
(Imperator Caesar Gaius Messius Quintus Traianus Decius Pius Felix Augustus)

English Translation

To those appointed for sacrifices
of the village of Thosbis,
from Aurelius Amoïs, styled (son) of the mother Taamoïs, from the village of Thosbis.
I have always continued sacrificing and pouring libations to the gods,
and now also, in your presence, according to the orders given,
I have sacrificed and poured libations and tasted of the sacred offerings,
together with my mother Taamoïs and my sister Taarpaësis.
I request that this very fact be officially recorded for me.
Year 1 of Imperator Caesar Gaius Messius Quintus Traianus Decius Pius Felix Augustus,
month Epeiph [ -ca.?- ].

Additional Notes

The text is a declaration of sacrifice (libellus) from the Decian persecution period (ca. 250 CE), in which individuals were required to demonstrate their loyalty to the Roman gods by performing sacrifices and obtaining official certification.

Similar Documents