Δ̣ι̣ο̣νυσίῳ βασιλ(ικῷ) γρ(αμματεῖ) διαδεχ(ομένῳ) καὶ τ̣ὰ κατὰ τὴν στρ(ατηγίαν) διὰ Σαρα(πίωνος) γε̣- γυμν(ασιαρχηκότος) δι[α]δόχ(ου) τῆς στρ(ατηγίας).
Κ̣λήμης Ἡρακ̣[λ]είδου τοῦ Κλή-
μεντος μη̣τρὸς Τααρθώνιος ἀπὸ κώμης Χυ̣νώθμεως τοῦ Ἡρακλεοπολείτου νομοῦ καταγεινόμενος ἐν Σέσφθα τοῦ Ὀξυρυγχείτου, κυβερνή-
της ἰ (*)
ὀ̣μ̣[νύω Αὐτοκράτο]ρ̣α Καίσαρα [Μᾶρκον Αὐρήλιον] Ἀ̣ντων̣ε̣[ῖνον] [καὶ Αὐτοκράτορα Κα]ί̣σ̣α̣ρ̣α
(No Latin text was extracted from the provided document.)
To Dionysius, the royal secretary, succeeding, and concerning the command through Sarapion, who was the gymnasiarch of the command.
Clement, son of Heracleides, of the mother of Taarthonios, coming from the village of Chynothmeos of the Heracleopolite district, being brought down in Sesphtha of the Oxyrhynchite, governor of the ship.
I swear by the Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus and the Emperor Caesar.
Δ̣ι̣ο̣νυσίῳ βασιλ(ικῷ) γρ(αμματεῖ) διαδεχ(ομένῳ) καὶ
τ̣ὰ κατὰ τὴν στρ(ατηγίαν) διὰ Σαρα(πίωνος) γε̣-
γυμν(ασιαρχηκότος) δι[α]δόχ(ου) τῆς στρ(ατηγίας).
Κ̣λήμης Ἡρακ̣[λ]είδου τοῦ Κλή-
μεντος μη̣τρὸς Τααρθώνιος
ἀπὸ κώμης Χυ̣νώθμεως
τοῦ Ἡρακλεοπολείτου νομοῦ
καταγεινόμενος ἐν Σέσφθα
τοῦ Ὀξυρυγχείτου, κυβερνή-
της ἰδίας σκά̣[φης
̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
[ - ca.20 - ]
ὀ̣μ̣[νύω Αὐτοκράτο]ρ̣α Καίσαρα
[Μᾶρκον Αὐρήλιον] Ἀ̣ντων̣ε̣[ῖνον]
[καὶ Αὐτοκράτορα Κα]ί̣σ̣α̣ρ̣α
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
No Latin text clearly identifiable in the provided document.
To Dionysios, the royal scribe who is succeeding (in office), and concerning the matters of the strategia (district administration) through Sarapion, who has served as gymnasiarch, successor of the strategia.
I, Klemes, son of Herakleides, grandson of Klemes, whose mother is Taarthonis, from the village of Chynothmis in the Herakleopolite nome, residing in Sesphtha of the Oxyrhynchite nome, captain (governor) of my own boat [text damaged here].
[ca. 20 letters missing]
I swear by Emperor Caesar [Marcus Aurelius] Antoninus [and Emperor Caesar ...]
[text breaks off here]