Αὐρηλίῳ Σαραπίωνι τῷ καὶ Σερήνῳ στρ(ατηγῷ) [Ὀξ(υρυγχίτου)]
παρὰ Αὐρηλίων Ἁρπαήσιος Παταθρῆτος
(*)
\κ/αὶ Ψ̣[εναμούνιος]
Ἀματόκου, ἀμφ(οτέρων) κωμαρχῶν κώμης Φοβ̣ώ̣[ου]
τοῦ ἐνεστῶτ̣[ος ἔ]τους. ἀπέσχα̣μ̣ε̣[ν] κ̣α̣[ὶ ἠριθμήμε-]
5
θα παρὰ Αὐρηλίου Ἀφθ̣ο̣νίου, δ̣η̣μ̣ο̣σ̣ί̣ω̣[ν]
χρημάτων τραπα̣ι̣ζ
(*)
ἐξ ἐπιστάλμα[τος
-ca.?-
[
̣ ̣ ̣
]
̣ο̣υ̣
̣ ̣ ̣ ̣
ε̣[
̣
]
̣ ̣ ̣
τ̣[
̣] ἃ̣ ᾐτήμεθα ἐπιστ[αλῆναι]
ἐ̣ξ̣[οδ]ι̣[ασθῆναι ἡμῖν] ὑπὲρ τιμῆς ὧν παρέσχ̣[αμεν]
εἰς τὸ δημόσιον σ̣τ̣ιππίου ἀπὸ λόγου συνων̣[ῆς]
10
διὰ Ἀρίστωνος ἐ̣π̣ι̣μ̣ελητοῦ ὥστε εἰς Ἀλεξάν̣[δρειαν, (ἔτους)]
κ
κεν(τηναρίων)
ϛ
μ̣ν̣ε̣
(*)
ε̣
γ̣´
, (ταλάντων)
ϛ
(δραχμῶν)
φλγ
ὧν (ἑκατοσταὶ)
ϛ
𐅵
(γίνονται) [(δραχμαὶ)
Βτοε
,]
τὰ λυπὰ
(*)
(τάλαντα)
ε
(δραχμαὶ)
Δρνη
,
ζ
(ἔτους),
ε
(ἔτους) ὁμοί(ως) κεν[(τηναρίων)
ϛ
]
μνε͂
(*)
ε
γ´
, (ταλάντων)
ϛ̣
(δραχμῶν)
φλγ
, ὧν (ἑκατοσταὶ)
ϛ
𐅵
(γίνονται) (δραχμαὶ)
Βτοε
, τὰ λ[οιπὰ(τάλαντα)
ε
]
(δραχμαὶ)
Δρνη
, ὁμοῦ (τάλαντα) [ʼ
ια
(δραχμαὶ)
β
]ʼ
τ̣ιϛ
vac. ?
πλήρ̣η̣. [κυρία]
15
ἡ ἀποχὴ καὶ ἐπ[ε]ρ̣[ω]τ̣η̣θ̣ε̣ὶς
(*)
ὡμολογήσαμ̣[εν.]
ὑ
(*)
πατείας Ῥουφίου Οὐολουσιανοῦ καὶ Πετ̣ρωνίο̣υ̣
Ἀννιανοῦ τῶν λαμπροτάτων, Παχ(ὼν)
ι.
——
(hand 2) Αὐρήλιοι Ἁρπαῆσις καὶ Ψαναμοῦνις ἠριθμήμε[θα]
τὸ ἀργύριον πλήρη ὡς πρόκιται. Αὐρήλιος Ἄγα-
20
θος ἔγραψα ὑ̣π̣ὲ̣ρ̣ α̣ὐ̣τῶν γράμματα μὴ εἰ-
δότων.
(hand 3) Αὐρηλίῳ Σαραπίωνι τῷ καὶ Σερήνῳ στρ(ατηγῷ) Ὀξ(υρυγχίτου)
παρὰ Αὐρηλίων Θέωνος
vac. ?
Apparatus
^
2.
l. Παθατρῆτος
^
6.
l. τραπεζ(ίτου)
^
11.
l. μνῶν
^
12.
l. λοιπὰ
^
13.
l. μναῖ
^
15.
l. ἐπερωτηθέντες
^
16.
ϋπατειασ papyrus
None extracted.
To Aurelius Sarapion, who is also Serene, the strategos of the Oxyrhynchites, from Aurelius Harpaesios Patathretos, (*)
and Psenamounios, of both village leaders of the village of Phobou, in the current year. We have received and numbered
from Aurelius Aphtonios, of the public funds of the demoi, as per the order of -ca.?-
We request to be sent the amounts we requested to be sent to us for the honor of what we provided to the public treasury
from a mutual agreement through Aristonos the overseer, so that it may be sent to Alexandria, (in the year) k, of the
centenarians, 6 mna, (of talents) 6 (of drachmas) flg, of which (hundreds) 6 𐅵 (are made) [(drachmas) Btoe,]
the remaining (talents) e (drachmas) Drne, z (of the year), e (of the year) likewise of the centenarians 6 mna, (*)
e g´, (of talents) 6 (of drachmas) flg, of which (hundreds) 6 𐅵 (are made) (drachmas) Btoe, the remaining (talents)
e (drachmas) Drne, together (talents) [’ia (drachmas) b]’ tiϛ
possibly full. [Lord] The receipt and having been questioned (*)
we have agreed. Under the authority of Rufius Volusianus and Petronius Annianus of the most illustrious, Pach(ōn).
(hand 2) We, Aurelius Harpaesis and Psenamounis, have numbered the silver as it is stated. Aurelius Agathos wrote
on behalf of them without knowing.
(hand 3) To Aurelius Sarapion, who is also Serene, the strategos of the Oxyrhynchites, from Aurelius Theon.
Apparatus
^ 2. l. Patathretos
^ 6. l. of the bank
^ 11. l. of mna
^ 12. l. remaining
^ 13. l. of mna
^ 15. l. having been questioned
^ 16. under the authority of papyrus
Αὐρηλίῳ Σαραπίωνι τῷ καὶ Σερήνῳ στρ(ατηγῷ) [Ὀξ(υρυγχίτου)]
παρὰ Αὐρηλίων Ἁρπαήσιος Παταθρῆτος καὶ Ψ̣[εναμούνιος] Ἀματόκου, ἀμφ(οτέρων) κωμαρχῶν κώμης Φοβ̣ώ̣[ου] τοῦ ἐνεστῶτ̣[ος ἔ]τους.
ἀπέσχα̣μ̣ε̣[ν] κ̣α̣[ὶ ἠριθμήμεθα] παρὰ Αὐρηλίου Ἀφθ̣ο̣νίου, δ̣η̣μ̣ο̣σ̣ί̣ω̣[ν] χρημάτων τραπεζ(ίτου), ἐξ ἐπιστάλμα[τος ...] ἃ̣ ᾐτήμεθα ἐπιστ[αλῆναι] ἐ̣ξ̣[οδ]ι̣[ασθῆναι ἡμῖν] ὑπὲρ τιμῆς ὧν παρέσχ̣[αμεν] εἰς τὸ δημόσιον σ̣τ̣ιππίου ἀπὸ λόγου συνων̣[ῆς] διὰ Ἀρίστωνος ἐ̣π̣ι̣μ̣ελητοῦ ὥστε εἰς Ἀλεξάν̣[δρειαν, (ἔτους)] κ κεν(τηναρίων) ϛ μνῶν ε̣ γ´, (ταλάντων) ϛ (δραχμῶν) φλγ ὧν (ἑκατοσταὶ) ϛ 𐅵 (γίνονται) [(δραχμαὶ) Βτοε,] τὰ λοιπὰ (τάλαντα) ε (δραχμαὶ) Δρνη, ζ (ἔτους), ε (ἔτους) ὁμοί(ως) κεν[(τηναρίων) ϛ] μνῶν ε γ´, (ταλάντων) ϛ̣ (δραχμῶν) φλγ, ὧν (ἑκατοσταὶ) ϛ 𐅵 (γίνονται) (δραχμαὶ) Βτοε, τὰ λ[οιπὰ (τάλαντα) ε] (δραχμαὶ) Δρνη, ὁμοῦ (τάλαντα) [ια (δραχμαὶ) β]ʼ τ̣ιϛ πλήρ̣η̣. [κυρία] ἡ ἀποχὴ καὶ ἐπ[ε]ρ̣[ω]τ̣η̣θ̣ε̣ὶς ὡμολογήσαμ̣[εν.] ὑπατείας Ῥουφίου Οὐολουσιανοῦ καὶ Πετρωνίου Ἀννιανοῦ τῶν λαμπροτάτων, Παχ(ὼν) ι.
(hand 2) Αὐρήλιοι Ἁρπαῆσις καὶ Ψαναμοῦνις ἠριθμήμε[θα] τὸ ἀργύριον πλήρη ὡς πρόκιται. Αὐρήλιος Ἄγαθος ἔγραψα ὑ̣π̣ὲ̣ρ̣ α̣ὐ̣τῶν γράμματα μὴ εἰδότων.
(hand 3) Αὐρηλίῳ Σαραπίωνι τῷ καὶ Σερήνῳ στρ(ατηγῷ) Ὀξ(υρυγχίτου) παρὰ Αὐρηλίων Θέωνος
ὑπατείας Ῥουφίου Οὐολουσιανοῦ καὶ Πετρωνίου Ἀννιανοῦ τῶν λαμπροτάτων
To Aurelius Sarapion, also called Serenus, strategos [of the Oxyrhynchite nome],
from Aurelii Harpaesis son of Patathres and Psenamounis son of Amatokos, both village heads of the village of Phoboou, for the current year.
We have received and have had counted out to us from Aurelius Aphthonius, banker of public funds, according to the order [...] which we requested to be sent and paid out to us, for the price of the tow (flax fiber) we supplied to the public treasury, from the account of the purchase made through Ariston, the overseer, for shipment to Alexandria, for the 20th year: 6 centenaria, 5 minas, 3 talents, 533 drachmas, of which the 6 percent tax amounts to 2375 drachmas, the remainder being 5 talents and 158 drachmas; similarly for the 7th and 5th years, 6 centenaria, 5 minas, 3 talents, 533 drachmas, of which the 6 percent tax amounts to 2375 drachmas, the remainder being 5 talents and 158 drachmas; total 11 talents and 2116 drachmas, fully paid. The receipt is valid, and upon being questioned, we have acknowledged this.
In the consulship of Rufius Volusianus and Petronius Annianus, the most illustrious, Pachon 10.
(hand 2) We, Aurelii Harpaesis and Psenamounis, have had the money counted out to us in full as stated above. I, Aurelius Agathos, wrote on their behalf, as they are illiterate.
(hand 3) To Aurelius Sarapion, also called Serenus, strategos of the Oxyrhynchite nome, from Aurelius Theon [...]