π(αρὰ) Καλπουρνίου Ὡρίωνος τοῦ κρ̣α̣τ̣ίστου ὑπομνηματογράφου. ἀπεστάλη Σαραπίων γυμνασίαρχος συναγαγεῖν παρʼ ὑμῖν εἰς τὴν καταπεμ- πομένην ἀγ̣ορὰν τοῖς γενναιοτάτοις στρατιώταις \κατὰ κέλευσιν/ τοῦ κυρίου μου ἡγεμόνος ἐν χοίροις ὅσοις ἐὰν παράσχητε κα- τὰ τὴν τεταγμένην ἑκάστῃ κω- μῃ ποσότητα. ταῦτα ἐξαυτῆς συ̣ν̣α- γόντες ἀπὸ τῶν ἐχόντων ἀνα-γάγετε μετὰ τῶν δεσποτῶν λ̣ιτ̣ρ̣ι-σθησόμενα σὺν τῷ δικ̣α̣ί̣ῳ̣ ὑ (*) πʼ ἐ- μοῦ λημψόμενοι τὴν τιμὴν ἐπὶ [συντιμήσ]ε̣ω̣ς, εἰδότες ὅτι ἐὰν βραδυ̣- [τής τις π]ερὶ τοῦτο γένηται ὡς ἐνε- δ̣ρ̣ε̣ύ̣σ̣αντες τὴν στρατιωτικὴν ἀ̣γορὰν πεμφθήσεσθε ἐπὶ τὸ μέγε- θος αὐτοῦ κολασθησόμενοι. κωμάρχαις καὶ δημοσίοις τῶν [ὑπογεγ]ρ̣αμμένων κωμῶν.
None extracted.
From Calpurnius Horion, the most powerful notary. Sarapion, the gymnasiarch, was sent to gather you for the upcoming market for the most noble soldiers according to the command of my lord the governor, with as many pigs as you may provide according to the established quantity for each village. Having gathered these immediately from those who have them, you shall bring them back with the lords to be freed along with the rightful payment from me, taking the honor for the [joint payment], knowing that if there is any delay regarding this matter, as those who have encroached upon the military market, you will be sent back according to its magnitude, being punished. To the village leaders and the public of the registered villages.
π(αρὰ) Καλπουρνίου Ὡρίωνος τοῦ κρ̣α̣τ̣ίστου ὑπομνηματογράφου.
ἀπεστάλη Σαραπίων γυμνασίαρχος συναγαγεῖν παρʼ ὑμῖν εἰς τὴν καταπεμπομένην ἀγ̣ορὰν τοῖς γενναιοτάτοις στρατιώταις κατὰ κέλευσιν τοῦ κυρίου μου ἡγεμόνος ἐν χοίροις ὅσοις ἐὰν παράσχητε κατὰ τὴν τεταγμένην ἑκάστῃ κωμῃ ποσότητα.
ταῦτα ἐξαυτῆς συ̣ν̣αγαγόντες ἀπὸ τῶν ἐχόντων ἀναγάγετε μετὰ τῶν δεσποτῶν λ̣ιτ̣ρ̣ισθησόμενα σὺν τῷ δικ̣α̣ί̣ῳ̣ ὑπʼ ἐμοῦ λημψόμενοι τὴν τιμὴν ἐπὶ [συντιμήσ]ε̣ω̣ς, εἰδότες ὅτι ἐὰν βραδυ̣[τής τις π]ερὶ τοῦτο γένηται ὡς ἐνεδ̣ρ̣ε̣ύ̣σ̣αντες τὴν στρατιωτικὴν ἀ̣γορὰν πεμφθήσεσθε ἐπὶ τὸ μέγεθος αὐτοῦ κολασθησόμενοι.
κωμάρχαις καὶ δημοσίοις τῶν [ὑπογεγ]ρ̣αμμένων κωμῶν.
From Calpurnius Horion, the most excellent hypomnematographos (official recorder or secretary).
Sarapion, the gymnasiarch, has been sent to you to collect pigs for the market being dispatched to the most noble soldiers, according to the command of my lord the governor, in whatever quantity you may provide according to the amount assigned to each village.
Immediately gather these from those who possess them and deliver them along with the responsible persons. You will receive payment from me at a fair valuation. Be aware that if any delay occurs regarding this matter, you will be considered as having obstructed the military supply and will be sent for punishment proportionate to the seriousness of the offense.
To the village heads (komarchai) and public officials of the villages listed below.
12. "ὑπʼ" papyrus
Line 12: "ὑπʼ" (by) as written in the papyrus.