ἀναχωρήσας ἐκοιμώμην καὶ προσέπεμψα τὸν ἀστρολόγον τὸν μο̣νόφθαλμ(ον) ἵνα σ̣ὲ̣ φωνήσῃ καὶ ἔφη̣ σὲ μ̣ὴ̣ ε̣ὑρίσκειν. λύχνων δὲ ἁφὰς εἰσῆλθον, καὶ ἀκ̣[ο]ύσας ἀπὸ Σερηνίλ̣λης ἃ πεπόηκας αὐτῇ ἐλυπήθην ὅτι οὐ κατὰ σὲ ἐπό̣ησα\ς/. προσδέχ̣ου οὖν αὐτὴν ἄνω ἐντὸς τῆς ἑορτῆς. καὶ ἤδη ἂν παρῆν, ε̣ἰ μὴ κυνόβρωτος ἐγενόμην ἐν αὐτῇ τῇ ἀνατολ\ῇ/ τοῦ Κυνὸς κε ὑπὸ μανικοῦ κ̣υ̣νός, καὶ ἕως νῦν δεινῶς
(No Latin text was extracted from the document.)
Having departed, I was asleep and sent for the astrologer, the one-eyed, to call you, and he said that he could not find you. But I entered through the touch of the lamps, and having heard from Serinil that which you have done to her, I was saddened that I did not do according to you. Therefore, receive her above within the feast. And she would already have been present, if I had not become a dog-eater in that eastern region of the Dog, and even now I am terribly...