ἀναχωρήσας ἐκοιμώμην καὶ προσέπεμψα τὸν ἀστρολόγον τὸν μο̣νόφθαλμ(ον) ἵνα σ̣ὲ̣ φωνήσῃ καὶ ἔφη̣ σὲ μ̣ὴ̣ ε̣ὑρίσκειν. λύχνων δὲ ἁφὰς εἰσῆλθον, καὶ ἀκ̣[ο]ύσας ἀπὸ Σερηνίλ̣λης ἃ πεπόηκας αὐτῇ ἐλυπήθην ὅτι οὐ κατὰ σὲ ἐπό̣ησα\ς/. προσδέχ̣ου οὖν αὐτὴν ἄνω ἐντὸς τῆς ἑορτῆς. καὶ ἤδη ἂν παρῆν, ε̣ἰ μὴ κυνόβρωτος ἐγενόμην ἐν αὐτῇ τῇ ἀνατολ\ῇ/ τοῦ Κυνὸς κε ὑπὸ μανικοῦ κ̣υ̣νός, καὶ ἕως νῦν δεινῶς
(No Latin text was extracted from the document.)
Having departed, I was asleep and sent for the astrologer, the one-eyed, to call you, and he said that he could not find you. But I entered through the touch of the lamps, and having heard from Serinil that which you have done to her, I was saddened that I did not do according to you. Therefore, receive her above within the feast. And she would already have been present, if I had not become a dog-eater in that eastern region of the Dog, and even now I am terribly...
ἀναχωρήσας ἐκοιμώμην
καὶ προσέπεμψα τὸν ἀστρολόγον τὸν μο̣νόφθαλμ(ον) ἵνα σ̣ὲ̣ φωνήσῃ
καὶ ἔφη̣ σὲ μ̣ὴ̣ ε̣ὑρίσκειν.
λύχνων δὲ ἁφὰς εἰσῆλθον,
καὶ ἀκ̣[ο]ύσας ἀπὸ Σερηνίλ̣λης ἃ πεπόηκας αὐτῇ ἐλυπήθην ὅτι οὐ κατὰ σὲ ἐπό̣ησα\ς̣/.
προσδέχ̣ου οὖν αὐτὴν ἄνω ἐντὸς τῆς ἑορτῆς.
καὶ ἤδη ἂν παρῆν, ε̣ἰ μὴ κυνόβρωτος ἐγενόμην ἐν αὐτῇ τῇ ἀνατολῇ τοῦ Κυνὸς
ὑπὸ μανικοῦ κ̣υ̣νός, καὶ ἕως νῦν δεινῶς
Having withdrawn, I was sleeping,
and I sent the astrologer, the one-eyed one, to summon you,
and he said that he did not find you.
After lighting lamps, I entered,
and having heard from Serenilla what you had done to her, I was grieved because you did not act according to your character.
Therefore, receive her upstairs during the festival.
And she would already have been here, had I not been bitten by a dog during the rising of Sirius (the Dog Star),
by a mad dog, and until now terribly...
The text is fragmentary and incomplete, with some unclear or missing sections indicated by brackets and dots. The reference to "the rising of Sirius (the Dog Star)" (ἀνατολῇ τοῦ Κυνὸς) suggests a seasonal or astronomical context. The phrase "κυνόβρωτος" literally means "bitten by a dog," and "μανικοῦ κυνός" means "mad dog," indicating the author suffered an injury or illness related to a dog bite.
(No Latin text clearly identifiable in the provided fragment.)