Θέων̣[ι -ca.?- στρα]τ̣η̣γ̣ῳ̣ παρὰ Ἡρακλείας Θέωνος τοῦ Σαραπᾶτος μητρὸς Ἡρα- [κ]λείας ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως μετὰ κυρίου Ἱερ̣α̣- κ̣ί̣ωνος τοῦ καὶ Φαν̣ίου Φανίου ἀπὸ τῆς αὐ- βο[ύ]λ̣ο̣μαι ὠνήσασθαι ἐκ τοῦ δη- μοσίου ἀπὸ τῶν εἰς π̣ρᾶσιν ὑπερκειμένων πρό- τερον Μάρκου Σαλουΐου Ἰούστου, οὗ τὰ πράγματα μετέπεσε εἰς τὸ ταμεῖον, περὶ κώμην Πέλα ἐκ μὲν τοῦ Σεύθου κλ[ήρ]ου σειτικὰς (*) μοναρτάβου ἀ[ρ]ο̣ύ̣ρας δέκα ἐννέα κ̣α̣ὶ̣ ἰδιωτικὸν χῶμα ἐφʼ ᾧ ἄκ̣α̣<ν>θαι τεσσεράκον[τ]α μ̣ί̣α̣ , ὧν ἀρουρῶν γείτονες νότου γύης, βορρᾶ βα̣σ̣ιλική, ἀπηλιώτου πλεύ- ρισμ̣α̣, λιβὸς ἡ ἑξῆ[ς σ]φραγίς, τῶν τῆς συντει- μή̣σεως (*) ταλάντων τριῶν καὶ δραχμῶν χειλ̣[ιων] καὶ τῶν ἑπομένων, ἐκ δὲ τοῦ Κρό- του [κλήρου] σειτικὰς μοναρτάβου ἀρούρας τρε̣ῖ[ς] , ὧ̣ν̣ γ̣ε̣ί̣τονες νότου χῶμα, βορρᾶ βασι- λικ̣[ή -ca.?- ] (*)
-ca.?-
The text refers to Theon, a general from Heracleia, the son of Theon of Sarapatos, mother of Heracleia, from the city of Oxyrhynchus, along with the lord Hierakion, who is also Phanios, from the same city. I wish to purchase from the public treasury from those that are in the previous transactions of Marcus Salouius Justus, whose matters have been transferred to the treasury, concerning the village of Pella, from the cleruchy of Seuthus, ten and nine arouras of land and a private plot on which there are forty-one arouras, of which the neighbors are to the south, the royal north, the sunlit area, the seal of the following, of the contributions of three talents and a hundred drachmas and the following, and from the cleruchy of Krotos, three arouras of land, of which the neighbors are to the south, the royal north.
Θέων̣[ι στρα]τ̣η̣γ̣ῳ̣ παρὰ Ἡρακλείας Θέωνος τοῦ Σαραπᾶτος μητρὸς Ἡρα-[κ]λείας ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως μετὰ κυρίου Ἱερ̣α̣-κ̣ί̣ωνος τοῦ καὶ Φαν̣ίου Φανίου ἀπὸ τῆς αὐ-τῆς πόλεως. βο[ύ]λ̣ο̣μαι ὠνήσασθαι ἐκ τοῦ δη-μοσίου ἀπὸ τῶν εἰς π̣ρᾶσιν ὑπερκειμένων πρό-τερον Μάρκου Σαλουΐου Ἰούστου, οὗ τὰ πράγματα μετέπεσε εἰς τὸ ταμεῖον, περὶ κώμην Πέλα ἐκ μὲν τοῦ Σεύθου κλ[ήρ]ου σειτικὰς μοναρτάβου ἀ[ρ]ο̣ύ̣ρας δέκα ἐννέα κ̣α̣ὶ̣ ἰδιωτικὸν χῶμα ἐφʼ ᾧ ἄκ̣α̣<ν>θαι τεσσεράκον[τ]α μ̣ί̣α̣, ὧν ἀρουρῶν γείτονες νότου γύης, βορρᾶ βα̣σ̣ιλική, ἀπηλιώτου πλεύ-ρισμ̣α̣, λιβὸς ἡ ἑξῆ[ς σ]φραγίς, τῶν τῆς συντει-μή̣σεως ταλάντων τριῶν καὶ δραχμῶν χειλ̣[ιων] καὶ τῶν ἑπομένων, ἐκ δὲ τοῦ Κρό-του [κλήρου] σειτικὰς μοναρτάβου ἀρούρας τρε̣ῖ[ς], ὧ̣ν̣ γ̣ε̣ί̣τονες νότου χῶμα, βορρᾶ βασι-λικ̣[ή].
To Theon, the strategos, from Herakleia, daughter of Theon son of Sarapas, whose mother is Herakleia, from the city of Oxyrhynchus, together with her guardian Hierakion also called Phanios, son of Phanios, from the same city. I wish to purchase from the public treasury, from the properties put up for sale, formerly belonging to Marcus Salvius Justus, whose property has reverted to the treasury, near the village of Pela: from the allotment of Seuthes, nineteen arouras of grain-producing land measured by the monartabos standard, and a private embankment upon which there are forty-one acanthus plants. The neighbors of these arouras are: to the south, a plot of land; to the north, royal land; to the east, a boundary; to the west, the next sealed plot. The price is three talents and one thousand drachmas and the additional fees. Also, from the allotment of Krotos, three arouras of grain-producing land measured by the monartabos standard, whose neighbors are: to the south, an embankment; to the north, royal land.