p.oxy;63;4353

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;63;4353

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐπὶ ὑ
πάτων τῶν κυρίων ἡμῶ[ν]
Αὐτοκρατόρων Διοκλητιανο̣ῦ τὸ̣ [θ] καὶ Μαξιμιαν̣[ο]ῦ̣ τὸ η Σεβαστῶν. [⁦ -ca.?- ⁩]
Αὐρήλιος Ἡρακλᾶς Ζωϊ
λᾶτος μ̣[η(τρὸς) Τα-]
ἀφύγχιος ἀπὸ τῆς λαμ(πρᾶς) καὶ λαμ(προτάτης) Ὀ[ξυρυγ]χ̣[ε]ι̣[των]
πόλεως, ταπητό̣υ
φος τὴν̣ τ̣έχ[νην,]
Αὐρηλίῳ Κεφάλωνι Ἀμμωνίου̣ [̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
τος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως, ἐπιστάτῃ ἐργ[α-]
στηρίου τῆς αὐτῆς τέχνης, χα̣ί̣ρε̣ι̣[ν.]
ὁμ[ο]λ̣ο̣γῶ ἐσχηκέναι παρὰ <σοῦ> ἐν π̣ρ̣οχ̣ρ̣είᾳ
ἀργυρίου τάλαντα̣ δ̣ύο, (γίνονται) (τάλαντα) β,
ἐφʼ ᾧτʼ ἐμὲ συνεργάσασθαί σοι ἐν ᾧ ἔχεις ἐργαστηρίῳ
ταπητου
φεικῷ
ἐν τῇ αὐτῇ πόλει λαμβά-
νοντα παρὰ σοῦ ἡμερησίως ὑ
πὲρ μισθοῦ
ἀργυρίου δραχμὰς ἑκατὸν εἴκοσι , καὶ μὴ ἐξεῖ-
ναί μοι ἐνκαταλίπ̣ι̣ν
τὸ ἐργαστήριον. ἐὰν
δὲ ἐνκαταλίψω
, πάραυτα ἐκτίσω
σοι τὰ
προκίμενα
το̣ῦ̣ ἀ̣[ρ]γυρίο[υ] τ̣[ά]λ̣α̣ντα δύο
ἄνευ τόκου̣ κ̣αὶ ἄνε̣υ πάσης ὑ
περθέσεως
καὶ εὑρησιλογεία[ς]
, γεινομένης
σοι τῆς
πράξεως παρά τε ἐμοῦ καὶ ἐκ τῶν ὑ
παρ-
χόντων μοι πάν̣τ̣ων. κύριον τὸ τῆς προ-
χρείας χειρόγραφον ἁπλοῦν γραφὲν παν-
ταχῇ ἐπιφερόμενον καὶ παντὶ τῷ ὑ
πὲρ
σοῦ ἐπιφέροντι καὶ ἐπερωτηθ[εὶ]ς ὡμολόγησα.
(ἔτους)
κ καὶ (ἔτους) ιβ
τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ
Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου καὶ Μα̣ξ̣ι̣μ̣ιανοῦ
τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων, Φαρμοῦθι
ιθ.

(hand 2) Αὐρήλιος Ἡρακλᾶς ἔσχον τὰ τῆς πρ[οχ]ρείας τά-
λαντα δύο καὶ ἀποδώσω ὡς πρόκιτ[α]ι̣
καὶ ἐπερω-
τηθεὶς ὡμολόγησα. Αὐ̣ρ̣ήλιος Ἀγ̣α̣θὸς Δαί-
μων Διονυσίου ἔγραψα ὑ(πὲρ) αὐτοῦ ἀξιωθε̣ὶ̣ς
φαμένου μὴ εἰδέναι γράμματα.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"Upon you, all our lords, the Emperors Diocletian and Maximian, the Augusti. Aurelius Heracles Zoilus, from the illustrious and most distinguished city of Oxyrhynchus, the craftsman of tapestry, to Aurelius Kephalon of Ammonius from the same city, overseer of the workshop of the same craft, greetings.
I acknowledge that I have received from you in advance two talents of silver, (which are) (talents) b, for which I am to work with you in the workshop of tapestry, receiving from you daily for wages one hundred twenty drachmas of silver, and that you will not leave me the workshop. If I leave, I will immediately repay you the two talents of silver without interest and without any additional charges, and any expenses incurred by me and from all those who are under me. The document of the loan is a simple handwritten one, presented everywhere and acknowledged by all who are under you.
(In the year) k and (in the year) 12 of our lords Diocletian and Maximian, the Augusti, and of Constantine and Maximian, the most illustrious Caesars, in Pharmouthi 19.
(Hand 2) Aurelius Heracles has received the two talents of the loan and I will repay as agreed and acknowledged when questioned. Aurelius Agathos, the demon of Dionysius, I have written on his behalf, having been deemed worthy of not knowing letters."

Similar Documents