κυρίῳ μου ἀδελφῷ Εὐδαίμονι
Ποιμένιος χαίρειν.
Χαιρήμονα τὸν ὀφικιάλιον
τῆς τάξεως τῶν κογνιτιώνων ἀπε-
ἐν τῇ Ἡρακλέους χάριν ἀναγ-
καίᾳς μου χρείας. τὰ νῦν οὖν πᾶν
ποιήσῃς συνάρασθαι αὐτῷ εἰς ὃ ἐ-
(*)
To my lord brother Eudaimon,
Greetings from Poimenios.
To Chairemon the official
of the order of the cognitores,
for the sake of Heracles, for my necessary needs.
Now therefore, may you do everything
to assist him in whatever he may need.
[κυρί]ῳ μου ἀδελφῷ Εὐδαίμονι
Π̣οιμένιος χαίρειν.
[Χαιρ]ή̣μονα τὸν ὀφικιάλιον
τῆς [τάξε]ως τῶν κογνιτιώνων ἀπε-
[
̣ ̣ ̣
]
α ἐν τῇ Ἡρακλέους χάριν ἀναγ-
[καί]ας μου χρείας. τὰ νῦν οὖν πᾶν
[ποι]ήσῃς συνάρασθαι αὐτῷ εἰς ὃ ἐ-
[ὰν] ̣ [
-ca.?-
]
l. ὀφφικιάλιον
To my lord and brother Eudaimon,
Poimenios sends greetings.
[I have sent] Chairemon, the official (offikialion)
of the order (taxis) of the cognitions (cognitiones),
[
unclear text
]
concerning the necessity of my need in Herakleopolis.
Therefore, please now do everything
to assist him in whatever he may [require]...
Line: "offikialion" (official)