τῇ πρὸ ιε καλανδῶ[ν Μαΐων, ἥτις ἐστὶν] Φαρμοῦθι κβ, ἐν τ[ῇ λαμ(πρᾷ) καὶ λαμ(προτάτῃ) Ὀξ(υρυγχιτῶν)] πόλει. Μνησίθεον σύνδικον τῆς αὐτῆς πόλεως διοικοῦν[τα τὰ κατὰ τὴν] εὐθένειαν τῆς α[ὐτῆς πόλεως Ἀν-] δ̣ρέαν τινὰ τουνομα̣ μηδὲν παρε-] ν̣ηνοχέναι ἐπὶ τὸ δημόσιον [διὰ ] ὑπηρέτου τῆς αὐτῆς σ̣[υνδικίας (?) τὴν] εὐθένειαν τῆς π[όλεως κ̣α̣ὶ ὡς παρὰ πάντας τ̣[οὺς νόμους μ̣ηδὲν παραφέρειν ἐπὶ τ̣[ὸ δημόσιον , οὐ] [μ]ὴν ἀλλὰ καὶ ὡς ὕβρεις̣ [τῷ πεμ-] [φ]θέντι ὑπηρέτῃ ὑπὸ ⟦ ̣ ⟧ τοῦ α̣[ὐτοῦ συνδίκου ἐπαγει(?)-] [ο]χέναι καὶ μηδεμίαν φρ[οντ]ί̣[δα [πε]ποιηκέναι, ἀλλὰ τῇ αὐτῇ ἐνστάσ̣[ε]ι̣[ κ]ε̣χρῆσθαι, ὡς ἐκ τούτου γ̣ε, κύριε, τὸν α[ὐτὸν σύνδι (?)] κ̣ον ἠξιωκέναι αὐτὰ ταῦτα ἀνεν[εχθῆναι ἐπὶ τὴν] [σ]ὴ̣ν ἀνδρείαν, ἵνʼ εἰδῇς, κύριε.
praesidi p̣[rovinciae Ṿalerius Diogenes b(ene)f(iciarius)]
To the president of the province, Valerius Diogenes, benefactor, on the kalends of May, which is in the city of Oxyrhynchus. To the syndic of the same city, managing the affairs of the same city, Andrian, a certain person, that he has not caused any disturbance to the public through the servant of the same syndicate, nor has he brought anything to the public, but also as an insult to the servant sent by the same syndic, and that he has not made any consideration, but has been used in the same objection, as from this, indeed, sir, the same syndic has deemed it worthy that these things be brought before your courage, that you may know, sir.