τῇ κυρίᾳ μου φιλτάτῃ ἀδελ- φῇ ἐν κ(υρί)ῳ χαίρειν. χ̣ρ̣ῆσον τὸν̣ Ἔσδραν, ἐ̣π̣εὶ ἔχρη̣σά σοι τὴν λεπτὴν Γένεσιν. ἔρρωσο ἡμεῖν ἐν θ(ε)ῷ.
(None extracted)
To my dearest sister in the Lord, greetings. Use Esdras, for I have given you the slender Genesis. Farewell to us in God.
τῇ κυρίᾳ μου φιλτάτῃ ἀδελ-
φῇ ἐν κ(υρί)ῳ χαίρειν.
χ̣ρ̣ῆσον τὸν̣ Ἔσδραν,
ἐ̣π̣εὶ ἔχρη̣σά σοι τὴν
λεπτὴν Γένεσιν.
ἔρρωσο ἡμεῖν
(*)
ἐν θ(ε)ῷ.
6. l. ἡμῖν
To my lady, my most beloved sister in the Lord, greetings.
Lend (or use) Ezra,
since I lent (or provided) you the small (thin) Genesis.
Farewell to us
(*)
in God.
The apparatus criticus indicates that the correct reading at line 6 should likely be "ἡμῖν" ("to us") rather than "ἡμεῖν," which appears to be a scribal error.