Δίδυμος Διδ̣ύμου τοῦ Διδύμου μητρὸς Σαραποῦτος ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως τῇ γενομένῃ τοῦ μετηλλα- χότος μου πατρὸς Διδύμου γυναι- κ̣ὶ Ταϋσοράπει Ἄπειτος μητρὸς Τατείχιος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως μετὰ κυρίου τοῦ συνγενοῦς (*) Ὥρου χρη- ματίζοντος μητρὸς Τανεσ̣νέως ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεω̣[ς] χ̣α̣ίρειν. ὁ- μολογῶ παρειληφέναι τὰ ἀπολειφθέν- τα ὑπὸ τοῦ σημαινομένου καὶ με- τηλλαχότος ἐμοῦ μὲν πατρός, σοῦ δὲ ἀνδρός, Διδύμου ἔπιπλα καὶ σκεύη καὶ ἐνδομενείαν̣ (*) κ̣α̣ὶ̣ τ̣ἆλ̣λ̣α πάντα κα̣ὶ μηδέν σοι ἐ̣νκαλεῖν (*) μηδὲ ἐνκαλέσε̣[ι]ν̣ (*) μ̣η̣δὲ ἐπελεύσεσθαι μή̣τε περὶ τούτων <μηδὲ> περὶ ἄλλου μηδε- νὸς ἁπλῶς γραπτοῦ ἢ <ἀ>γράφου πρά-γματος τὸ σύνολον τῶν ἐκ τῶν 20 ἐπάνω χρόνων μέχρι τῆς ἐνεστώ- σης̣ ἡμέρας παρευρέσει μηδεμιᾷ. κυρία ἡ χείρ. (ἔτους) ιε̣ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ Θὼθ κε . —— (hand 2) Δίδυμος Διδύ- μου παρείληφα τὰ ἀπολιφθέντα (*).
None extracted.
Didymus, son of Didymus, mother of Sarapoutos from the city of Oxyrhynchus, which was established by my father Didymus' wife, and Taesora, mother of Tateichios from the same city, along with the lord of the relative (*), Horus, who is in charge of the mother of Tanesneus from the same city, greetings. I acknowledge that I have received the items left behind by the one signified and transformed, namely my father Didymus' furniture and utensils and other belongings (*) and that I have no accusations against you (*) nor will I accuse you (*) nor will there be any coming regarding these matters