p.oxy;64;4433

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;64;4433
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Δίδυμος Διδ̣ύμου τοῦ Διδύμου μητρὸς Σαραποῦτος ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως τῇ γενομένῃ τοῦ μετηλλα- χότος μου πατρὸς Διδύμου γυναι- κ̣ὶ Ταϋσοράπει Ἄπειτος μητρὸς Τατείχιος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως μετὰ κυρίου τοῦ συνγενοῦς (*) Ὥρου χρη- ματίζοντος μητρὸς Τανεσ̣νέως ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεω̣[ς] χ̣α̣ίρειν. ὁ- μολογῶ παρειληφέναι τὰ ἀπολειφθέν- τα ὑπὸ τοῦ σημαινομένου καὶ με- τηλλαχότος ἐμοῦ μὲν πατρός, σοῦ δὲ ἀνδρός, Διδύμου ἔπιπλα καὶ σκεύη καὶ ἐνδομενείαν̣ (*) κ̣α̣ὶ̣ τ̣ἆλ̣λ̣α πάντα κα̣ὶ μηδέν σοι ἐ̣νκαλεῖν (*) μηδὲ ἐνκαλέσε̣[ι]ν̣ (*) μ̣η̣δὲ ἐπελεύσεσθαι μή̣τε περὶ τούτων <μηδὲ> περὶ ἄλλου μηδε- νὸς ἁπλῶς γραπτοῦ ἢ <ἀ>γράφου πρά-γματος τὸ σύνολον τῶν ἐκ τῶν 20 ἐπάνω χρόνων μέχρι τῆς ἐνεστώ- σης̣ ἡμέρας παρευρέσει μηδεμιᾷ. κυρία ἡ χείρ. (ἔτους) ιε̣ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ Θὼθ κε . —— (hand 2) Δίδυμος Διδύ- μου παρείληφα τὰ ἀπολιφθέντα (*).

Latin

None extracted.

Translation into English

Didymus, son of Didymus, mother of Sarapoutos from the city of Oxyrhynchus, which was established by my father Didymus' wife, and Taesora, mother of Tateichios from the same city, along with the lord of the relative (*), Horus, who is in charge of the mother of Tanesneus from the same city, greetings. I acknowledge that I have received the items left behind by the one signified and transformed, namely my father Didymus' furniture and utensils and other belongings (*) and that I have no accusations against you (*) nor will I accuse you (*) nor will there be any coming regarding these matters regarding any other written or written matter, the total of which from the previous years until the present day will not be present to anyone. The lady's hand. (Year) 15 of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus. Thoth. Didymus, son of Didymus, I have received the items left behind (*).

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 25)

Extracted Koine Greek Text

Δίδυμος Διδύμου τοῦ Διδύμου
μητρὸς Σαραποῦτος ἀπʼ Ὀξυρύγχων
πόλεως τῇ γενομένῃ τοῦ μετηλλα-
χότος μου πατρὸς Διδύμου γυναι-
κὶ Ταϋσοράπει Ἄπειτος μητρὸς
Τατείχιος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως
μετὰ κυρίου τοῦ συνγενοῦς
Ὥρου χρη-
ματίζοντος μητρὸς Τανεσνέως
ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως χαίρειν.
ὁμολογῶ παρειληφέναι τὰ ἀπολειφθέν-
τα ὑπὸ τοῦ σημαινομένου καὶ με-
τηλλαχότος ἐμοῦ μὲν πατρός, σοῦ δὲ
ἀνδρός, Διδύμου ἔπιπλα καὶ σκεύη
καὶ ἐνδομενίαν καὶ τἆλλα πάντα
καὶ μηδέν σοι ἐγκαλεῖν μηδὲ
ἐγκαλέσειν μηδὲ ἐπελεύσεσθαι
μήτε περὶ τούτων μηδὲ περὶ ἄλλου μηδε-
νὸς ἁπλῶς γραπτοῦ ἢ ἀγράφου πρά-
γματος τὸ σύνολον τῶν ἐκ τῶν
ἐπάνω χρόνων μέχρι τῆς ἐνεστώ-
σης ἡμέρας παρευρέσει μηδεμιᾷ.
κυρία ἡ χείρ. (ἔτους) ιε
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ
Θὼθ κε.
—— (hand 2) Δίδυμος Διδύ-
μου παρείληφα τὰ ἀπολειφθέντα.

English Translation

Didymos, son of Didymos, grandson of Didymos, whose mother is Sarapous, from the city of Oxyrhynchus, to Tausorapis, daughter of Apis, whose mother is Tateichis, from the same city, together with her guardian, the relative Horos, whose mother is Tanesneus, from the same city, greetings.

I acknowledge that I have received the furniture and household goods and the dwelling and all other things left behind by the aforementioned deceased Didymos, who was my father and your husband. I declare that I have no claim against you, nor will I bring any claim or action against you concerning these matters or any other matter whatsoever, whether written or unwritten, from all past times up to the present day, in any manner whatsoever.

This signature is valid. Year 15 of Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, Thoth 25.

(Second hand) I, Didymos, son of Didymos, have received the things left behind.

Similar Documents