p.oxy;64;4437

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;64;4437
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

θεοὶ̣ Σεουῆρος καὶ Ἀντωνῖ̣ν̣ος Καπίτωνι Ἑρμοφάντου.

εἰ{ς}, ὡς φῄζ

(*), {ει} διὰ τὸ βάρος τ̣ῆ̣ς λειτουργίας παρεχώρ̣η-

σας τῶν σεαυτοῦ, εὔλογό[ν ἐστι]ν̣ μὴ τῷ ταμείῳ ἡμῶ(ν)

τὴν παραχώρησιν [γενέσ]θ̣αι, ἀλλὰ τῶ̣ σαὶ

(*), εἰς τὴ(ν) λιτ[ο]υργιας

(*), ἑ̣[λο]μέν̣[ῳ, ὃς ἀναλ]α̣[β]ώ̣ν σου τὰ ὑπάρχο(ν)-

τα τ̣ὸ τίμημ̣ά σο̣[υ τὸ πολιτικὸν] π̣αρέξι

(*), καὶ τὴν λει-

τουργία̣ν̣ ἀ̣π̣ο̣π̣[ληρώσει. τὸ γὰρ] τ̣α̣μ̣ῖον

(*), ἡμῶν τῶ(ν) τοιο̣ύ̣[τ]ω̣[ν] π̣α̣ρ̣[αχωρήσεων ο]ὐ̣κ̣ [ἐ]φί̣ε̣τ̣α̣ι̣, οὐδὲ

ἡ ἐπι̣τ̣ι̣[μ]ί̣α̣ [σου βλαβήσε]ται οὐδὲ εἰς τὸ σῶ-

μα ⟦σου⟧ ὑ̣[β]ρ̣ι̣σθήσε̣ι. προετέθη

η̣ (ἔτους) Μεχεὶρ ἐν̣ Ἀ̣λεξανδ(ρείᾳ).

Αὐρηλίῳ Λεωνίδῃ στρα̣τηγῷ Ὀξυρυγχείτου

(*), παρὰ Αὐρηλίου Ἡρακλείδου Πετρωνί<ου> μητρὸς

Πλουτάρχης ἀπὸ κώμης Ταλαώ. ἀντονομα-

στεὶς (*), παρὰ δύναμιν ὑπ̣ὸ ⟦ ̣ ⟧ Ὥρου Ὥρου μητρὸς

Καλ̣αμίνης εἰς πρακ̣[το]ρείαν ἀργυρικῶν κω-

μητικῶν λημμ[άτων] τῆς αὐτῆς Ταλαὼ

τόπων̣ [ ̣ ] ̣ ̣ ̣ [ ̣ ] ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ̣ ̣

α̣ι̣ ἀντέχει̣ν ̣ ̣ ̣ ̣ ̣

ωνη̣[ - ca.20 - ] διὰ σοῦ [ - ca.25 - ] ̣ ̣ [⁦ -ca.?- ⁩]

Latin

Apparatus

Translation into English

Gods of Seouros and Antoninus Capiton of Hermophantos.

If, as it is said, due to the burden of the service you have granted of your own, it is reasonable not to allow the granting to our treasury, but to the one chosen for the service, who having taken your possessions will provide your political honor and fulfill the service. For our treasury does not allow such grants, nor will your honor be harmed, nor will it be insulted in your body. It was proposed in the year of Mecheir in Alexandria.

To Aurelius Leonidas, general of Oxyrhynchus, from Aurelius Heracleides Petronius, mother of Plutarch from the village of Talaw. Named by power under Horus, mother of Calaminis, to the office of silver village receipts of the same Talaw.

Places to endure through you.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 30)

Extracted Koine Greek Text

θεοὶ Σεουῆρος καὶ Ἀντωνῖνος Καπίτωνι Ἑρμοφάντου.
εἰς, ὡς φῄς, εἰ διὰ τὸ βάρος τῆς λειτουργίας παρεχώρησας τῶν σεαυτοῦ, εὔλογόν ἐστιν μὴ τῷ ταμείῳ ἡμῶν τὴν παραχώρησιν γενέσθαι, ἀλλὰ τῷ σὲ εἰς τὴν λειτουργίαν ἑλομένῳ, ὃς ἀναλαβών σου τὰ ὑπάρχοντα τὸ τίμημά σου τὸ πολιτικὸν παρέξει καὶ τὴν λειτουργίαν ἀποπληρώσει. τὸ γὰρ ταμεῖον ἡμῶν τῶν τοιούτων παραχωρήσεων οὐκ ἐφίεται, οὐδὲ ἡ ἐπιτιμία σου βλαβήσεται οὐδὲ εἰς τὸ σῶμα σου ὑβρισθήσει. προετέθη ἔτους Μεχεὶρ ἐν Ἀλεξανδρείᾳ.

Αὐρηλίῳ Λεωνίδῃ στρατηγῷ Ὀξυρυγχίτου παρὰ Αὐρηλίου Ἡρακλείδου Πετρωνίου μητρὸς Πλουτάρχης ἀπὸ κώμης Ταλαώ. ἀντονομασθεὶς παρὰ δύναμιν ὑπὸ Ὥρου Ὥρου μητρὸς Καλαμίνης εἰς πρακτορείαν ἀργυρικῶν κωμητικῶν λημμάτων τῆς αὐτῆς Ταλαὼ τόπων [...] ἀντέχειν [...] διὰ σοῦ [...]

English Translation

The gods Severus and Antoninus to Capito, son of Hermophantos:
If, as you say, you have transferred your property due to the burden of the liturgy, it is reasonable that the transfer should not be made to our treasury, but rather to the person who has chosen you for the liturgy, who, having taken over your property, will pay your civic valuation and fulfill the liturgy. For our treasury does not accept such transfers, nor will your civic status suffer harm, nor will your person be subjected to insult. Submitted in the month Mecheir, at Alexandria.

To Aurelius Leonides, strategos of the Oxyrhynchite nome, from Aurelius Herakleides, son of Petronius, whose mother is Ploutarche, from the village of Talao. Having been nominated beyond my means by Horos, son of Horos, whose mother is Kalamine, for the collection of village silver taxes of the same Talao, places [...] to resist [...] through you [...]

Similar Documents