p.oxy;64;4441_3

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;64;4441_3

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ρη
Οὐαλερίῳ Ἀμμωνι̣[ανῷ τῷ καὶ] Γ̣ε̣ρ̣ο̣ν̣τ̣ί̣ῳ λογι̣[σ]τ̣ῇ̣ Ὀ̣ξυρυγχ(ίτου)
παρὰ τοῦ κοινοῦ τῶν ἑξῆς τα̣χ̣θ̣[έντων λα]ξ̣ο̣λ̣α̣τ̣ό̣μ̣ων τε καὶ λαξῶ̣ν καὶ τε-
κτόνων καὶ ἄλλων καὶ τῶν ἑ̣κ̣ά̣σ̣[της τέ]χ̣ν̣ης πρεσβυτέρων διὰ τῶν
ἑξῆς ὑπογραφόντων. ἐπεστάλημ[εν ὑπὸ] τῆς σῆς ἐπιμελείας ὥστε
τ̣ὰ̣ κ̣α̣τ̣ὰ̣ πᾶσαν τὴν πόλειν
πάντα τ̣α̣[ύ]τ̣ῃ διαφέ̣ροντα οἰκοδομήματα
ἐ̣φ̣ι̣δεῖν
, ἔτι μὴν καὶ ὅσα ἄλλα ἐστὶν τῆ̣ς̣ ἀ̣ρ̣χ̣α̣ιωτάτης
πόλ̣ε̣ω̣ς̣ ὑποστέλλον-
τα̣ κ̣ατα̣ρ̣ρ̣α̣γ̣έντα κατὰ βίαν κ̣α̣ὶ̣ [χρ]ό̣ν̣ο̣ν̣ πρὸς τὸ τὸ̣ ἀσφαλὲς ὑπαρ-
χ̣θ̣ῆ̣ν̣[αι το]ῖ̣[ς] ο̣ἰ̣κ̣ε̣ίοις
τῆς πό̣λ̣[ε]ω̣ς̣. ὅ̣θ̣ε̣ν̣ περιελθόντες τέως τὰ πο-
λι̣τ̣ι̣κ̣ὰ̣ ἔ̣ργα καὶ ἄλλα οἰκοδομ̣ή̣[ματ]α̣ κ̣α̣κ̣ῶ̣ς̣ ἔχοντα προσπαρακίμε-
να
ἔ̣ργ̣οις ἅμ̣α̣
ο̣ι̣ς̣ ἐνπ̣ίροις
προσφωνοῦ-
μεν τοὺς ἑξῆς̣ ἐ̣ν̣γ̣εγραμμ̣έ̣ν̣ο̣υ̣ς̣
τ̣ό̣π̣ο̣υ̣ς̣ δ̣ῖ̣σ̣θ̣αι
τῆς δεούσης διορθώσεως.
(ἔτους)
ι
καὶ
η
τῶ̣ν̣ κ̣υ̣ρ[ίων ἡμῶν Κωνσταντί]ν̣ο̣υ̣ καὶ Λικινίου Σεβαστῶν, ἐπὶ
ὑπατείας Κα̣ι̣κ̣ι̣[νίου Σαβίνου καὶ Οὐεττίου] Ῥ̣ουφίνου τῶν λαμ(προτάτων), Τῦβ̣ι̣
Αὐρήλιοι Μέλα̣ς̣
ο̣υ̣ κ̣α̣ὶ̣ Δ̣η̣μήτρι<ο>ς Θωνίο̣[υ σ]υ̣ν̣-
επιδεδώκα\μεν/ π̣[ρο]σφωνων
ὡ[ς πρ]όκι̣ται
. ὁ αὐτὸς Δη̣[μήτριος]
ἔγραψα ὑπὲρ τοῦ ἄλλου μὴ ἰδό̣τ̣ος \ /γράματα
Αὐρήλιος Χωοῦς
Π̣α̣υ̣σ̣ι̣ρ̣ί̣ω̣νος ἐπι̣δέδωκα προσφω̣ν̣[ῶ]ν ὡς πρόκειται.
Αὐρήλιοι
[
]
ιο̣ς καὶ Θώνιος Διονυσίο̣υ̣ καὶ Σακαῶν Ὥρου
καὶ
ιο̣υ̣ καὶ Διόσ̣κ̣[ο]ρ̣ο̣ς Σερήνου τέκτονες ἐπι-
[δεδώκαμεν] προσφωνοῦ[ν]τες ὡς πρόκειται. Αὐρήλιος
Διδύμου ἀπὸ τοῦ Ὀξυρυγχίτου ἔγρα̣ψα ὑπὲρ αὐ-
[τ]ῶ̣ν παρόντων μὴ εἰδότων γράμματα.
Α̣ὐ̣ρ̣ή̣λιος Ἀφῦγχις Ἡ̣ρακλη̣
λαξὸς ἐπιδέδωκα προσφωνῶν
[ὡ]ς πρόκειται. (hand 9) Αὐρήλιος Ἀρτεμίδωρος Ἡρακλέου λαξὸς ἐπιδέ-
δωκα προσφονῶν
ὡς πρόκε̣ι̣τ̣αι. (hand 10) Αὐρή̣λιος
λ̣α̣ξὸς ἐπε̣ιδέδωκα̣ προσφονῶν
ὡς πρόκιται

Latin

(hand 5) Αὐρήλιοι Μέλα̣ς̣
(hand 6) Αὐρήλιος Χωοῦς
(hand 7) Αὐρήλιοι
(hand 8) Α̣ὐ̣ρ̣ή̣λιος Ἀφῦγχις Ἡ̣ρακλη̣
(hand 9) Αὐρήλιος Ἀρτεμίδωρος Ἡρακλέου
(hand 10) Αὐρή̣λιος

Translation

To Valerius Ammonianus and Gerontius the logistes of Oxyrhynchus, from the community of those who have been appointed, concerning the craftsmen and builders and others of each craft, the elders through the following signatories. We have been sent by your care so that all these differing constructions in the whole city may be inspected, and also whatever else is of the most ancient city, which has been reported as having been violently destroyed and in time to be safely restored to the inhabitants of the city. Therefore, having first examined the political works and other constructions that are in a bad state, we address the following signatories concerning the necessary corrections. (Year) 15 and 18 of our lords Constantine and Licinius the Augusti, during the consulship of Caecinius Sabinus and Vettius Rufinus of the most illustrious.

Similar Documents