ὑπ̣α̣τ̣ε̣ί̣α̣ς̣ τῶν δ̣ε̣σποτῶν ἡμῶν Οὐάλεντος τ̣ὸ̣ ε καὶ Οὐαλεντινιανοῦ νέου τὸ α τῶν αἰωνίων Αὐγο<ύ>στων, Παῦνι κη. Φλαουΐῳ Μακ̣ρ̣ο̣βί̣ῳ λογιστῇ Ὀξυρυγχίτου παρὰ̣ Αὐρηλίων̣ [ ]υ̣ καὶ Διονυσίου καὶ Εὐδαιμωνος (*) τ̣ῶ̣ν̣ τ̣ρ̣ι̣ῶν δη̣[μοσίων ἰ]α̣τρῶν τῆς αὐτῆς π̣ό̣λ̣ε̣ω̣ς. ἐ̣[πεσ]τά̣λ̣η̣μ̣εν ὑ[π]ὸ̣ τῆς σῆς ἐ̣μ̣μ̣ε̣λίας (*) ἐκ βιβλιδίω(ν) ἐπ̣ιδ̣οθ̣έν̣τ̣ων σ̣οι ὑπὸ Φλαουΐου Φιλοξένου statiōnāriū ὥσ]τ̣ε {τοῦτον} ἐπιθεωρῆσ̣α̣ι̣ τὴν περὶ αὐτὸν διάθε̣σιν [καὶ ἐ]νγραφ̣ως (*) προσφ̣ωνῆσαι. ὅθεν τοῦ̣το̣ν̣ ἐπεθ̣ε̣ω̣[ρήσα]μεν ἐπὶ τῆς πόλεως ἔ̣χ̣οντα
statiōnāriū
The extract discusses the appointment of a certain individual under the authority of our lords Valens and Valentinian, concerning the eternal Augusti, to the three public physicians of the same city. It mentions that we have been commanded by your diligence to inspect the condition regarding him and to address him in writing. Therefore, we have inspected him in the city.