p.oxy;66;4531

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;66;4531
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Λουκρητίῳ Νείλῳ στρ(ατηγῷ)
παρὰ Ἁρποκρατίωνος
Ἁρποκρατίωνος θέσει
Ἀσκλᾶ ἀπʼ Ὀξυρύγχων
πόλεως γενομένου γ̣ραμ̣-
ματέως [τ]ῶν πρότερον
Ἰ̣ο̣[υ]λίου Θέωνος. ἐξ ἐ(ν)-
κε̣λευσεω̣ς
(*)
Αἰμελλίου
(*)
Ἀμμωνιανῷ
(*)
ἑκατον-
τάρχῶ
(*)
ὁμολογῶ διὰ τὴ(ν)
π̣ε̣ρ̣[ὶ] ἐμὲ νόσον κ̣αὶ ας̣[
̣]
λιαν τῶν κελευσθέ̣ν̣τ̣ω(ν)
ὑ̣π̣ʼ αὐτοῦ με̣τρηθῆνα̣[ι]
εἰς τὸ δη̣μόσιον ἐν πρ[ο-]
χρείᾳ ὑπὲρ γεωργῶν
ἐχθέσεως
(*)
α
(ἔτους) καὶ
β
(ἔτους) τ̣ῶ[ν]
(*)
αὐτῶν πρότερον Ἰου-
λίου Θέωνος συνεστα-
κ̣έ̣ναι κατὰ τὰ δόξαντα
τῷ αὐτῷ κ̣ρατ̣ί̣στῳ
ἑκατοντάρχῳ Ἁρ̣π̣ου-
κρατίωνα
(*)
Ὀφελλίω-
νος μητρὸς Ἀ̣ρ̣ι̣στῶ-
τ̣ο̣ς̣ ἀ̣πὸ τῆς αὐτῆς πό-
λεως πορευσόμενον
ε̣ἰς Ἑρμοπολείτην μ̣ε̣-
θ̣ʼ ἧ̣ς δίδωμι αὐτῷ σ̣ε̣ι̣-
τ̣ι̣κ̣ῆς ἐχθέσεως
(*)
τοῦ
αὐτοῦ
α
(*)
(ἔτους) καὶ
β
(ἔτους) καὶ π̣α-
30
ραστήσαντα
(*)
τοὺς διʼ
αὐτῆς ὀφείλοντας
(*)
γεωργοὺς καὶ πάντα
ποιήσοντα. (ἔτους)
δ
Αὐτοκράτορος Καίσαρος
Λουκίου Σεπτιμίου
Σε̣ουήρου Εὐσεβ[ο]ῦς
Π̣ε̣ρ̣τίνακος Σεβαστοῦ̣
Ἀραβικοῦ Ἀδιαβην̣ι̣κ̣ο̣[ῦ,]
Ἐπεὶφ
δ
.
——
(hand 2) Ἁρποκρατίων ὁ προτετα-
γμένος ἐπιδέδωκα
(*).
(hand 3) Ἁρποκρατίων Ὀφελίω(νος) εὐδοκῶ.

Latin

(No Latin text was found in the extracted document.)

Translation into English

To Lucretius Neil, the general,
from Harpocration,
Harpocration's decree,
Asclepius from Oxyrhynchus,
when the city was established as a secretary of the earlier
Julius Theon. By the command of
(*)
Aemilius
(*)
Ammonianus
(*)
centurion
(*)
I agree regarding the illness concerning me and the
others who were commanded by him to be counted
into the public for the use on behalf of the farmers
of the report
(*)
a
(year) and
b
(year) of the
(*)
same earlier Julius Theon, to have been established
according to what was deemed by the same most powerful
centurion Harpocration
(*)
of Ophelion's mother Aristoteles
from the same city going
to Hermopolis, with which I give to him the report
(*)
of the same
a
(*)
(year) and
b
(year) and having presented
(*)
those who owe through it
(*)
the farmers and all
who will do. (year)
d
Of the Emperor Caesar
Lucius Septimius
Severus the Pious
Pertinax the Augustus
of the Arabian Adiabene,
Since
d
.
——
(hand 2) Harpocration the appointed
I have delivered
(*).
(hand 3) Harpocration of Ophelion I approve.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 19)

Extracted Koine Greek Text

Λουκρητίῳ Νείλῳ στρ(ατηγῷ)
παρὰ Ἁρποκρατίωνος
Ἁρποκρατίωνος θέσει
Ἀσκλᾶ ἀπʼ Ὀξυρύγχων
πόλεως γενομένου γ̣ραμ̣-
ματέως [τ]ῶν πρότερον
Ἰ̣ο̣[υ]λίου Θέωνος. ἐξ ἐ(ν)-
κε̣λευσεω̣ς Αἰμελλίου Ἀμμωνιανῷ ἑκατον-
τάρχῶ ὁμολογῶ διὰ τὴ(ν)
π̣ε̣ρ̣[ὶ] ἐμὲ νόσον κ̣αὶ ας̣[ - - - ]
λιαν τῶν κελευσθέ̣ν̣τ̣ω(ν)
ὑ̣π̣ʼ αὐτοῦ με̣τρηθῆνα̣[ι]
εἰς τὸ δη̣μόσιον ἐν πρ[ο-]
χρείᾳ ὑπὲρ γεωργῶν
ἐχθέσεως α (ἔτους) καὶ β (ἔτους) τ̣ῶ[ν]
αὐτῶν πρότερον Ἰου-
λίου Θέωνος συνεστα-
κ̣έ̣ναι κατὰ τὰ δόξαντα
τῷ αὐτῷ κ̣ρατ̣ί̣στῳ
ἑκατοντάρχῳ Ἁρ̣π̣ου-
κρατίωνα Ὀφελλίω-
νος μητρὸς Ἀ̣ρ̣ι̣στῶ-
τ̣ο̣ς̣ ἀ̣πὸ τῆς αὐτῆς πό-
λεως πορευσόμενον
ε̣ἰς Ἑρμοπολείτην μ̣ε̣-
θ̣ʼ ἧ̣ς δίδωμι αὐτῷ σ̣ε̣ι̣-
τ̣ι̣κ̣ῆς ἐχθέσεως τοῦ
αὐτοῦ α (ἔτους) καὶ β (ἔτους) καὶ π̣α-
ραστήσαντα τοὺς διʼ
αὐτῆς ὀφείλοντας γεωργοὺς καὶ πάντα
ποιήσοντα. (ἔτους) δ
Αὐτοκράτορος Καίσαρος
Λουκίου Σεπτιμίου
Σε̣ουήρου Εὐσεβ[ο]ῦς
Π̣ε̣ρ̣τίνακος Σεβαστοῦ̣
Ἀραβικοῦ Ἀδιαβην̣ι̣κ̣ο̣[ῦ,]
Ἐπεὶφ δ.
——
(hand 2) Ἁρποκρατίων ὁ προτετα-
γμένος ἐπιδέδωκα.
(hand 3) Ἁρποκρατίων Ὀφελίω(νος) εὐδοκῶ.

Extracted Latin Text

Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκίου Σεπτιμίου Σε̣ουήρου Εὐσεβ[ο]ῦς Π̣ε̣ρ̣τίνακος Σεβαστοῦ̣ Ἀραβικοῦ Ἀδιαβην̣ι̣κ̣ο̣[ῦ,] Ἐπεὶφ δ.

English Translation

To Lucretius Nilus, strategos,
from Harpocration,
Harpocration acting on behalf of Askla from the city of Oxyrhynchus,
formerly secretary of Julius Theon.
By order of Aemilius Ammonianus, centurion,
I acknowledge, due to my illness and [other reasons],
that the things ordered by him have been measured out
for the public treasury, in advance,
concerning the farmers' declaration for the first and second years,
previously under Julius Theon,
according to what seemed best to the same most excellent centurion.
Harpocration, son of Ophellion, whose mother is Aristous,
from the same city, will travel to the Hermopolite nome,
and I give him the grain declaration for the same first and second years,
and he will present the farmers who owe according to it,
and will do everything necessary.
Year 4 of Emperor Caesar Lucius Septimius Severus Pius Pertinax Augustus,
Arabicus, Adiabenicus, Epeiph 4.
——
(hand 2) I, Harpocration, the aforementioned, have submitted this.
(hand 3) I, Harpocration, son of Ophellion, approve.

Similar Documents