p.oxy;67;4594

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;67;4594
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐμίσθωσαν Αὐρήλιοι Διογένης Σερήνου καὶ Πλουτίων ἀμφότεροι ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως Αὐρηλίῳ Ἀμόιτι Ἀγαθίνου μητρὸς

Ταΰσιος ἀπὸ Σεναὼ πρὸς μόνον τὸ ἐνεστὸς η (ἔτος) τὰς ὑπαρχούσας αὐτοῖς περὶ Σεναὼ ἀρούρας ἑπτὰ ἢ ὅσας ἐὰν ὦσι ὥστε σπῖραι

πυρῷ ἐκφορίου ἀποτάκτου πυροῦ ἀρταβῶν δεκαπέντε , ἀκινδύνων παντὸς κινδύνου, τῶν τῆς γῆς δημοσίων ὄντων πρὸς τοὺς μεμισθωκότας κυριεύοντας τῶν καρπῶν ἕω̣ς̣ τ̣[ὸν πυ-] ρ̣ὸν κομίσωνται. βεβαιουμένης δὲ τῆς μισθώσεως ἀποδότω ὁ̣ με- μισθωμένος τῷ μηνὶ Παῦνι τοῦ ἐνεστῶτος ἔτους τὸν π̣υ̣ρ̣ὸ̣ν̣ [ἐ]φ̣ʼ ἅ- λ̣ω̣ Σ̣ε̣ν̣α̣ὼ νέον καθαρὸν [ἄδολον] ἄβωλον ἄκριθον κεκοσκιν̣[ευμέ-] νον, μ̣έτρῳ τῷ ἐπάνω Διογέ- νους, τῶν παρὰ τῶν μεμι̣σ̣θ̣[ω-] [κότων]

Latin

-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Apparatus

^ 8. l. σπεῖραι

Translation into English

The Aurelians Diogenes of Serenus and Plutio, both from the city of Oxyrhynchus, rented to Aurelius Amoius, son of Agathinus' mother.

Taysios from Senna to only the present year, the existing lands they have around Senna, seven or however many they may be, so that they may sow.

With fifteen artaboi of wheat from the outgoing harvest, free from all danger, of the public lands, to those who have rented, having authority over the crops until they bring in the wheat. And when the lease is confirmed, the renter shall pay to the month of Pauni of the current year the wheat, [to be] brought in from the harvest of Senna, new, pure, [unadulterated], unblemished, sifted, by measure according to the standard of Diogenes, from those who have rented.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 21)

Extracted Koine Greek Text

ἐμίσθωσαν Αὐρήλιοι Διογένης Σερήνου καὶ Πλουτίων ἀμφότεροι ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως Αὐρηλίῳ Ἀμόιτι Ἀγαθίνου μητρὸς Ταΰσιος ἀπὸ Σεναὼ πρὸς μόνον τὸ ἐνεστὸς (ἔτος) τὰς ὑπαρχούσας αὐτοῖς περὶ Σεναὼ ἀρούρας ἑπτὰ ἢ ὅσας ἐὰν ὦσι ὥστε σπῖραι πυρῷ ἐκφορίου ἀποτάκτου πυροῦ ἀρταβῶν δεκαπέντε, ἀκινδύνων παντὸς κινδύνου, τῶν τῆς γῆς δημοσίων ὄντων πρὸς τοὺς μεμισθωκότας κυριεύοντας τῶν καρπῶν ἕως τὸν πυρὸν κομίσωνται. βεβαιουμένης δὲ τῆς μισθώσεως ἀποδότω ὁ μεμισθωμένος τῷ μηνὶ Παῦνι τοῦ ἐνεστῶτος ἔτους τὸν πυρὸν ἐφʼ ἅλω Σεναὼ νέον καθαρὸν [ἄδολον] ἄβωλον ἄκριθον κεκοσκιν[ευμένον], μέτρῳ τῷ ἐπάνω Διογένους, τῶν παρὰ τῶν μεμισθ[ωκότων].

English Translation

Aurelii Diogenes, son of Serenus, and Ploution, both from the city of Oxyrhynchus, have leased to Aurelius Amoitis, son of Agathinus, whose mother is Tausis, from Senao, for the current year only, the seven arouras (or however many there may be) belonging to them near Senao, for sowing wheat, at a fixed rent of fifteen artabas of wheat, free from all risk, with the public taxes on the land being the responsibility of the lessors, who retain ownership of the crops until they receive the wheat. Upon confirmation of the lease, the lessee shall deliver in the month Pauni of the current year the wheat at the threshing floor of Senao, new, clean, [unadulterated], free from weeds, without barley, sifted, measured by the standard measure of Diogenes, from those who have leased it.

Apparatus Note

Line 8: "σπεῖραι" should be read instead of "σπῖραι".

Similar Documents