ὁμολογοῦσ̣ιν ἀλλήλοις Αὐρήλιοι Πολυδεύκης̣ Ἀλε̣ξ̣[άν]δ̣ρ̣ο̣υ̣ μ̣ητρὸς Ἀπίας ἀπ̣ʼ Ὀξυ̣ρ̣ύ̣γ̣χ̣ω̣ν̣ π̣ό̣- λε̣ως κ̣α̣ὶ Θῶνις Πετε ιος μ̣η̣τ̣ρὸς Θαϊσοῦτος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως ἱστω- νάρχης ὁ μὲν Πολυδεύκης ἐγδεδό- σθαι (*)
τῷ̣ Θ̣ῶνι τὴν ἑαυτοῦ ἀφήλικα θυγατέρα Αὐρηλίαν Ἀφροδείτην μητρὸς Διονυσίας πρὸς μάθησιν γερδιακῆς τέχνης ἐπὶ χρόνον ἔτη τέσσαρα ἀπὸ νε- ομηνίας τοῦ ἑξῆς μηνὸς (*)
Τῦβι τοῦ ἐνε̣στῶ- ιβ (ἔτους), ἐφʼ ὃν χρόνον παρέξε̣τ̣α̣ι̣ τ̣ὴ̣ν̣ π̣[αῖ]δ̣α̣ ὁ πατὴρ παραμένουσαν τῷ Θῶνι οὐ̣κ ὄ(ν)- τα (*)
αὐτοῦ ἀπόκοιτον οὐδὲ ἀφήμερον γεινο- μενον (*), τρεφομένην καὶ ἱματιζομ̣ενον (*) ἐπὶ τὸν ὅλον χρόνον ἀντὶ μισθῶ̣ν ὑπὸ τ̣οῦ̣ Θώνιος ὡς ἐν ἀλλήλοις ἐστά̣θ̣η. ὁμ̣[ο-] λογεῖ δὲ ὁ Πολυδεύκης ἐσχηκέναι πα̣[ρὰ] τοῦ Θώνιος ἐν π̣ροχρείᾳ εἰς ἀναγκαί̣[ας] αὐτοῦ χρείας ἀργυρίου δραχμὰς τετ̣ρ̣ακο̣[σ]ί̣- 20 ἅ̣σπερ μετὰ τὸν τετρα̣ετῆ χρό̣νο̣ν̣ ἀπ̣ο̣δώ̣- σει τῷ Θών̣ι ἄνευ τόκου̣, ο̣ὐ̣κ̣ [ἐξόντος αὐ-] τοῦ ἐντὸς τοῦ χρόνου ἀποσπ̣ᾶ̣[ν τὴν θυ-] γατέρα̣ α̣ὐ̣τοῦ οὐδὲ̣ μετὰ τὸν χρ̣ό̣ν̣ο̣ν̣ [ -ca.?- ]
π̣ρ̣ὶ̣ν̣ ἂ̣ν̣ ἀ̣π̣οδῷ τὰς τοῦ ἀργυρ̣ί̣[ου] δ̣[ραχμὰς] 25 [τετρ]α̣κ̣ο̣σ̣ί̣α̣ς̣ π̣λήρη[ς]. ὁ δὲ Θῶνις ̣ ̣ [ -ca.?- ]
Apparatus
^ 5-6. l. ἐκδεδό |σθαι
^ 10. corr. ex
^ 12-13. l. οὖ|σαν
^ 13-14. l. γινο|μένην
The Aurelians Polydeuces and Alexander, son of Apia, from the city of Oxyrhynchus, and Thonis, the mother of Thais, from the same city, the steward, Polydeuces has agreed to give to Thonis his own unmarried daughter Aurelia Aphrodite, daughter of Dionysia, for the study of the art of weaving for a period of four years from the beginning of the next month, Tubi of the current year, during which time the father will provide the child to Thonis, not being absent from him, nor leaving her unattended, being nourished and clothed for the entire time instead of wages by Thonis as it has been established among themselves. Polydeuces also agrees to have received from Thonis in advance for his necessary needs silver drachmas, four hundred, which he will repay to Thonis without interest after the four-year period, not being allowed to take away his daughter during that time nor after the time before he repays the full silver drachmas. But Thonis...
ὁμολογοῦσ̣ιν ἀλλήλοις Αὐρήλιοι Πολυδεύκης̣ Ἀλε̣ξ̣[άν]δ̣ρ̣ο̣υ̣ μ̣ητρὸς Ἀπίας ἀπ̣ʼ Ὀξυ̣ρ̣ύ̣γ̣χ̣ω̣ν̣ π̣ό̣λε̣ως κ̣α̣ὶ Θῶνις Πετε̣ ̣ιος μ̣η̣τ̣ρὸς Θαϊσοῦτος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως ἱστωνάρχης ὁ μὲν Πολυδεύκης ἐγδεδόσθαι τῷ̣ Θ̣ῶνι τὴν ἑαυτοῦ ἀφήλικα θυγατέρα Αὐρηλίαν Ἀφροδείτην μητρὸς Διονυσίας πρὸς μάθησιν γερδιακῆς τέχνης ἐπὶ χρόνον ἔτη τέσσαρα ἀπὸ νεομηνίας τοῦ ἑξῆς μηνὸς Τῦβι τοῦ ἐνε̣στῶτος ιβ (ἔτους), ἐφʼ ὃν χρόνον παρέξε̣τ̣α̣ι̣ τ̣ὴ̣ν̣ π̣[αῖ]δ̣α̣ ὁ πατὴρ παραμένουσαν τῷ Θῶνι οὐ̣κ ὄ(ν)τα αὐτοῦ ἀπόκοιτον οὐδὲ ἀφήμερον γεινομενον, τρεφομένην καὶ ἱματιζομένην ἐπὶ τὸν ὅλον χρόνον ἀντὶ μισθῶ̣ν ὑπὸ τ̣οῦ̣ Θώνιος ὡς ἐν ἀλλήλοις ἐστά̣θ̣η. ὁμ̣[ο-]λογεῖ δὲ ὁ Πολυδεύκης ἐσχηκέναι πα̣[ρὰ] τοῦ Θώνιος ἐν π̣ροχρείᾳ εἰς ἀναγκαί̣[ας] αὐτοῦ χρείας ἀργυρίου δραχμὰς τετ̣ρ̣ακο̣[σ]ί̣ας ἅ̣σπερ μετὰ τὸν τετρα̣ετῆ χρό̣νο̣ν̣ ἀπ̣ο̣δώ̣σει τῷ Θών̣ι ἄνευ τόκου̣, ο̣ὐ̣κ̣ [ἐξόντος αὐ-] τῷ ἐντὸς τοῦ χρόνου ἀποσπ̣ᾶ̣[ν τὴν θυ-]γατέρα̣ α̣ὐ̣τοῦ οὐδὲ̣ μετὰ τὸν χρ̣ό̣ν̣ο̣ν̣ π̣ρ̣ὶ̣ν̣ ἂ̣ν̣ ἀ̣π̣οδῷ τὰς τοῦ ἀργυρ̣ί̣[ου] δ̣[ραχμὰς] [τετρ]α̣κ̣ο̣σ̣ί̣α̣ς̣ π̣λήρη[ς]. ὁ δὲ Θῶνις...
Aurelii Polydeukes, son of Alexandros, whose mother is Apia, from the city of Oxyrhynchos, and Thonis, son of Pete... whose mother is Thaisous, from the same city, a weaver-master, mutually agree as follows: Polydeukes has apprenticed his minor daughter Aurelia Aphrodeite, whose mother is Dionysia, to Thonis for instruction in the weaving craft for a period of four years, beginning from the new moon of the coming month Tybi of the current 12th year. During this period, the father will provide his daughter to remain with Thonis, not sleeping away nor absent for a day, being fed and clothed for the entire duration by Thonis in lieu of wages, as agreed between them. Polydeukes acknowledges having received from Thonis, as an advance for his urgent necessities, four hundred drachmas of silver, which he will repay to Thonis without interest after the four-year period. Polydeukes is not permitted to withdraw his daughter during this period nor even after its completion until he has fully repaid the four hundred drachmas of silver. And Thonis...
5-6. l. ἐκδεδό |σθαι
10. corr. ex
12-13. l. οὖ|σαν
13-14. l. γινο|μένην
14. l. ἱματιζομένην
Lines 5-6: read "ἐκδεδόσθαι" instead of "ἐγδεδόσθαι"
Line 10: corrected from (original reading unclear)
Lines 12-13: read "οὖσαν" instead of "οὐκ ὄντα"
Lines 13-14: read "γινομένην" instead of "γεινομενον"
Line 14: read "ἱματιζομένην" instead of "ἱματιζομενον"